Gênesis 20
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Abaram ipul ndug Mamre, ve ilaagh ila pa taan Negev, ve ighur ina to nepooŋ izi bodbodaaŋ pa ndug Kades ve ndug Sur. Ineep mala ris tonowe, ghoro imundig muul ve ila ineep inim loom izi ndug Gerar.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Sawa to Abaram inepneep izi ndug Gerar, isavsaav padi pa azuwa ighaze: “Sara, nene you livug.” Tovenen Abimelek to kinik to ndug Gerar, imbaaŋ mbesooŋa toni pida tila, ve tigham Sara ila ruum toni.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Eemoghon mboŋ eez, Maaron ivot toni ila vibiiŋ, ve isaav pani ighaze: “Abimelek, ulooŋ. Paam umaat! Pasa, liva to ughami, ye liva vaivaiŋ.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 — ausente —
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Maaron isaav pani muul ighaze: “You nawatag: Yom ugham mbeb tonene toman ŋgar deŋia moghon. Pughu tonene, to napul ghom ula ugharau Sara maau, ve napoon ghom pa ghamuuŋ sosor ila matag.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Aazne, rikia moghon ve ughur Sara imuul ila to azuwa Abaram. Pasa, ŋgeu tonowen, ye propet eez. Ye pale ighur ghom ila suŋuuŋ toni, leso umaat sob. Eemoghon ighaze yom ughur Sara imuul ila to azuwa maau, nene pale yom toman tamtoghon tiom asob amatmaat.”
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Mboŋmaagh kat, Abimelek imundig ve ipoi mbesooŋa toni tisob tinim tilup di, ve ipaes padi pa saveeŋ isob to Maaron isavia pani. Yes tilooŋ saveeŋ toni, le matughezaaŋ tiina igham di.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 — ausente —
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 — ausente —
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Abaram ipamuul aliŋa ighaze: “Sawa to you nanim ndug tiom sone, matag iŋgal naghaze: ‘Ndiran to ndug tonowen tiwatag Maaron maau, ve timatughez pani maau. Pale tirab ghou namaat, ve tigham azuwag.’
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Saveeŋ to nasavia payom naghaze Sara, ye livug, nene onoon. Pasa, yeru tamamai ee moghon. Ve nditinamai, ghoro ite ite. Tauto you irau naghami inim azuwag.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Muuŋ, sawa to nanepneep toman tamaŋ sone, Maaron isaav payou ighaze napul ndug to tamaŋ, ve nala nalaghlaagh pa taan suruvu ite. Sawa tonenen, you nasaav pa Sara tovene: Ighaze lolom ineep tiou kat ve ughaze ugham poian ghou, ghoro ndug sine to ituru tala pani, ve ighaze tighason ghom payou, yom usaav padi ughaze: ‘Abaram, nene you livug.’”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Abaram isavsaav le isob, ghoro Abimelek igham le sipsip, mekmek, ve makau, toman mbesooŋa pida, ve ighur Sara imuul ila to Abram.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Ve isaav pa Abaram ighaze: “Ughita. Taan tonene, you tiou. Ndug dige sine to yom ughita poia, ghoro uneep pani. Saveeŋa maau.”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Ve Abimelek isaav pa Sara ighaze: “Ughita. You nagham livum le yaam silva irau ndiŋndiŋ eez (1000). Leso napaghazoŋan izam ila yes to yamŋa alaghlaagh ne matadi, ve tiwatag tighaze yom lem sosor eta maau.”
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 — ausente —
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.