Gênesis 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Muuŋ kat, Maaron ighur sambam ve taan toman mbeb tisob tivot muuŋ. Yo 1:1,3; Kol 1:16; Hib 11:3
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Sawa tonenen, ndug balim, ve mbeb eta ineep tuŋia ila ina sone. Ya moghon to ivon le irau ndug, ve ndoroom tiina ikau ndug. Ve Maaron Avuvu ilala inimnim izala te pogho.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 Ghoro Maaron isaav ighaze: “Ghazooŋa ivot.” Tovenen ghazooŋa ivot. 2Kor 4:6
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 Maaron ighita ghazooŋa tonowen poia, ve ivalagi ila saguan pa ndoroom.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 Ghazooŋa tonenen, ye iwaata ighaze “ndag,” ve ndoroom, ye iwaata ighaze “mboŋ.” Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag to ivot muuŋ ne isob.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 Maaron isaav muul ighaze: “Mbeb ariaŋa eta ivot, leso ivalag ya inim ru. Suruvu ineep izala sala, ve suruvu ineep izi sila.”
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 Tovenen mbeb tonenen ivot itaghon ye tau aliŋa.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 Mbeb ariaŋa tonowen, ye iwaata ighaze “sambam paroŋania.” Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim ru isob.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 Maaron isaav muul ighaze: “Ya to ineep ila sambam paroŋania, ila ilup ila dige ee moghon, ve ndug imamaas.” Tovenen mbeb tonenen ivot itaghon ye tau aliŋa.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 Ndug mamaasa tonowen, ye iwaata ighaze “taan.” Ve ya to ila ilup ila dige eez, nene ye iwaata ighaze “te.” Ve Maaron ighita poia.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Maaron isaav muul ighaze: “Ai naol naol, toman waar, kikiliiŋ, ve aniiŋ naol naol tivot pa taan, ve titub tiza ve anoŋadi.”
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 Tovenen mbeb tonowen titub tiza, itaghon ye tau aliŋa. Ve Maaron ighita poia.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim tol isob.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 — ausente —
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 Maaron ighur mbeb tintina ru toman pitum. Mbeb tiina kat ighaaz pa ndag, ve mbeb tiina ite ighaaz pa mboŋ.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 — ausente —
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 — ausente —
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim paaŋ isob.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 Maaron isaav muul ighaze: “Te ivon pa iigh toman mbeb naol naol to matadi iyaryaar. Ve man naol tivot ve tiroov ila tata paroŋania.”
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 Tovenen Maaron ighur mbeb tintina to te, toman mbeb naol naol to tineep ila te ve ya lolodi. Ve ighur man to naol ne paam. Ve Maaron ighita poia.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Ve ighur poia toni iza todi ighaze: “Yam mbeb to aneep ila te ve ya, apoop ve amasa anim naol. Leso apavonin te ve ya. Ve yam man amasa anim naol ve aneep irau taan isob.”
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim liim isob.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 Maaron isaav muul ighaze: “Taan ivon pa ŋgai naol naol to su ve paanu, toman mbeb gegegeu to tindandarab ila taan.” Tovenen mbeb naol tonowen tivot titaghon ye tau aliŋa.
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 Maaron ighur ŋgai naol naol to su ve paanu, toman mbeb tisob to tindandarab ila taan. Ve Maaron ighita poia.
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Ghoro Maaron isaav muul ighaze: “Iit tagharaat tamtoghon tinim iit tauud, leso tigham naghood ve tiŋgin taan, ve iigh to te, man to tirovroov ila tata paroŋania, ŋgai naol naol, ve mbeb tisob to tindandarab ila taan.” Mbo 8:5; 1Kor 11:7; Ep 4:24
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 Tovenen Maaron ighur tamtoghon tinimale ye tau.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 Ve Maaron ighur poia toni iza todi, ve isaav padi ighaze: “Yam apoop ve amasa anim naol, leso apavonin taan. Ve yam irau agham uraat pani, ve aŋgin poiani. Ve aŋgin iigh to te, man to tirovroov ila tata paroŋania, ve mbeb matadi yaryaara naol to tinepneep izi taan.”
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 Maaron isaav padi muul ighaze: “Aghita. You nagham ndoor, aniiŋ, ve ai naol naol to titub izi taan ne anoŋadi tinim amim aniiŋ.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 Ve ŋgai to tinepneep izi taan, ve man to tirovroov ila tata paroŋania, ve mbeb naol to tilaghlaagh ve tindandarab ila taan, you nagham kikiliiŋ ve ai raua inim adi aniiŋ.” Ve mbeb tonenen ivot itaghon ye tau aliŋa.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 Maaron ighita mbeb naol to ye ighur di ne, paghunadi kat. Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim liim ve eez isob. 1Tim 4:4
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.