Gênesis 1
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARC
1 Muuŋ kat, Maaron ighur sambam ve taan toman mbeb tisob tivot muuŋ. Yo 1:1,3; Kol 1:16; Hib 11:3
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Sawa tonenen, ndug balim, ve mbeb eta ineep tuŋia ila ina sone. Ya moghon to ivon le irau ndug, ve ndoroom tiina ikau ndug. Ve Maaron Avuvu ilala inimnim izala te pogho.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Ghoro Maaron isaav ighaze: “Ghazooŋa ivot.” Tovenen ghazooŋa ivot. 2Kor 4:6
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 Maaron ighita ghazooŋa tonowen poia, ve ivalagi ila saguan pa ndoroom.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Ghazooŋa tonenen, ye iwaata ighaze “ndag,” ve ndoroom, ye iwaata ighaze “mboŋ.” Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag to ivot muuŋ ne isob.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 Maaron isaav muul ighaze: “Mbeb ariaŋa eta ivot, leso ivalag ya inim ru. Suruvu ineep izala sala, ve suruvu ineep izi sila.”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 Tovenen mbeb tonenen ivot itaghon ye tau aliŋa.
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 Mbeb ariaŋa tonowen, ye iwaata ighaze “sambam paroŋania.” Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim ru isob.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 Maaron isaav muul ighaze: “Ya to ineep ila sambam paroŋania, ila ilup ila dige ee moghon, ve ndug imamaas.” Tovenen mbeb tonenen ivot itaghon ye tau aliŋa.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 Ndug mamaasa tonowen, ye iwaata ighaze “taan.” Ve ya to ila ilup ila dige eez, nene ye iwaata ighaze “te.” Ve Maaron ighita poia.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 Maaron isaav muul ighaze: “Ai naol naol, toman waar, kikiliiŋ, ve aniiŋ naol naol tivot pa taan, ve titub tiza ve anoŋadi.”
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 Tovenen mbeb tonowen titub tiza, itaghon ye tau aliŋa. Ve Maaron ighita poia.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim tol isob.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 — ausente —
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Maaron ighur mbeb tintina ru toman pitum. Mbeb tiina kat ighaaz pa ndag, ve mbeb tiina ite ighaaz pa mboŋ.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 — ausente —
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 — ausente —
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim paaŋ isob.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 Maaron isaav muul ighaze: “Te ivon pa iigh toman mbeb naol naol to matadi iyaryaar. Ve man naol tivot ve tiroov ila tata paroŋania.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 Tovenen Maaron ighur mbeb tintina to te, toman mbeb naol naol to tineep ila te ve ya lolodi. Ve ighur man to naol ne paam. Ve Maaron ighita poia.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 Ve ighur poia toni iza todi ighaze: “Yam mbeb to aneep ila te ve ya, apoop ve amasa anim naol. Leso apavonin te ve ya. Ve yam man amasa anim naol ve aneep irau taan isob.”
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim liim isob.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 Maaron isaav muul ighaze: “Taan ivon pa ŋgai naol naol to su ve paanu, toman mbeb gegegeu to tindandarab ila taan.” Tovenen mbeb naol tonowen tivot titaghon ye tau aliŋa.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 Maaron ighur ŋgai naol naol to su ve paanu, toman mbeb tisob to tindandarab ila taan. Ve Maaron ighita poia.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 Ghoro Maaron isaav muul ighaze: “Iit tagharaat tamtoghon tinim iit tauud, leso tigham naghood ve tiŋgin taan, ve iigh to te, man to tirovroov ila tata paroŋania, ŋgai naol naol, ve mbeb tisob to tindandarab ila taan.” Mbo 8:5; 1Kor 11:7; Ep 4:24
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 Tovenen Maaron ighur tamtoghon tinimale ye tau.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 Ve Maaron ighur poia toni iza todi, ve isaav padi ighaze: “Yam apoop ve amasa anim naol, leso apavonin taan. Ve yam irau agham uraat pani, ve aŋgin poiani. Ve aŋgin iigh to te, man to tirovroov ila tata paroŋania, ve mbeb matadi yaryaara naol to tinepneep izi taan.”
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 Maaron isaav padi muul ighaze: “Aghita. You nagham ndoor, aniiŋ, ve ai naol naol to titub izi taan ne anoŋadi tinim amim aniiŋ.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Ve ŋgai to tinepneep izi taan, ve man to tirovroov ila tata paroŋania, ve mbeb naol to tilaghlaagh ve tindandarab ila taan, you nagham kikiliiŋ ve ai raua inim adi aniiŋ.” Ve mbeb tonenen ivot itaghon ye tau aliŋa.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 Maaron ighita mbeb naol to ye ighur di ne, paghunadi kat. Mboŋ tonenen ila ve ndugizau, nene ndag inim liim ve eez isob. 1Tim 4:4
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.