Gênesis 17

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 — ausente —
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Abram ilooŋ saveeŋ tonene, ve iput aghe ve ighur nagho izila taan. Ghoro Maaron isaav pani muul ighaze:
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 — ausente —
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 You pale nagham papaghu tiom timasa tinim naol, ve tinim ndug ndug pughudi. Ve pida pale tinim kinik.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Saveeŋ to aazne nambua toman ghom, muri pale napariaaŋa muul toman ndinatum, nditimbum, ve iseeŋga itaghoni taghoni gha ila. Tovenen saveeŋ mbuaaŋ tonene pale ineep ariaŋa tovene le alok. Saveeŋ tovene: You pale nanim Maaron tiom, ve Maaron to papaghu tiom to muri pale tivot.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Ve taan isob to Kanaan to aazne uneep unum loom pani, you pale nagham pa yom ve papaghu tiom to muri pale tivot. Taan tonene pale inim lemim, leso aneep pani itaghoni taghoni gha ila. Ve you pale nanim Maaron to papaghu tiom.” Mbaŋ 7:5
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 — ausente —
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Ighaze tamoot eta, lolo pa tiziri maau, ye irau ineep toman gham muul maau. Azuruni ila ineep saguan payam. Pasa, ye izoor saveeŋ mbuaaŋ tiou tonene.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Ghoro Maaron isaav muul pa Abaram ighaze: “Yom irau uwaat azuwam iza Sarai muul maau. Aazne ve ila, uwaat iza Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Pasa, poia tiou pale ipaloti, leso ipoop lem natum tamoot eta. Ve papaghu toni pale tivot tinim katindi, ve tinim ndug ndug pughudi. Ve kinik pida pale tivot ila todi.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Abaram ilooŋ saveeŋ tonene, ghoro iput aghe ve ighur nagho izila taan, eemoghon iŋiŋ ve lolo ighur ighaze: “Wai, nene you nanim olman waat wa. Ighaze ŋgeu eta ndaman toni irau tamoot liim (100), pale irau yesuru azuwa tipoop? Ve Sara paam, ndaman toni irau tamoot paaŋ saaŋgul (90). Pale irau ipoop?” Ro 4:19
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Tovenen Abaram isaav pa Maaron ighaze: “Poia. Eemoghon natug Ismael inepneep. You naghaze poia tiom iza toni ve uŋgini ineep pooi.”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Eemoghon Maaron ipamuul aliŋa ighaze: “Maau. Azuwam Sara tau pale ipoop lem natum tamoot. Natum tonowen, uwaat iza Isak.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Eemoghon yom ughason ghou ughaze matag pa Ismael, tovenen you pale nagham tovene. Poia tiou pale iza toni, ve nagham papaghu toni tivot tinim naol, ve izadi tintina. Daba saaŋgul ve ru pale tivot ila toni.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Sawa tonene ighaze ivot muul pa ndaman muri, ghoro Sara ipoop Isak. Ve natum tonanan to pale napariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ tiou ila toni ve papaghu toni paam.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Maaron isavsaav toman Abaram le isob, ghoro ipuli ve ila.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Ndag ee moghon tonenen, Abaram imundig ve izir yes nditamoot toni tisob itaghon Maaron aliŋa. Izir natu Ismael, ve yes mbesooŋa toni tisob paam. Yes to nditinandi tipoop di ila ruum toni, toman yes to ye ighol di tinim ne paam.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.