Colossenses 4

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ve yam to lemim mbesooŋa, agham ŋgar deŋia moghon padi. Ighaze avool to pida ve agham poian di, ve agham samin pida, nene poia maau. Yam irau ataghon ŋgar raraate pa mbesooŋa tiam tisob. Pasa, yam awatag: Yam lemim daba paam. Ye Tiina tiam to ineep izi sambam.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Yam apul suŋuuŋ malep. Apamaat ariaŋa, ve asuŋ irau sawa isob. Ve sawa to asuŋ, lolomim poia pa Maaron ve apaiti pa poia toni. Ro 12:12; Ep 6:18; Pil 4:6; 1Tes 5:17
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Ve aghur ghei ila suŋuuŋ tiam paam. Aghason Maaron pa igharaat ataam payei. Leso nivotia saveeŋ to Krisi pa tamtoghon, ve nipaghazoŋan di pa Maaron ŋgar toni to muuŋ iyooŋ ve aazne ivot ighazooŋ. You, tighur ghou ila ruum to yabyabuuŋ lolo pasa, navovotia saveeŋ tonene pa tamtoghon. Ro 15:30; Ep 3:1+, 6:19+; Kol 1:26+
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Tovenen yam aghason Maaron pa iuul ghou. Leso napaghazoŋan tamtoghon pa ŋgar toni yoŋgaaŋ itaghon tau lolo.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Yes to tineep ila lupuuŋ to Krisi lolo maau, matamim iŋgal pooi pa sa ŋgar to pale agham padi leso aghereb di tinim Krisi le. Ve sawa isob, ighaze soso poia eta ivot payam pa apatooŋ di pa Krisi ŋgar toni, ghoro apatooŋ di pataghaaŋ. Ep 5:15+
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Ve yam asavia saveeŋ poia moghon pa tamtoghon. Leso lolodi pa saveeŋ tiam inimale aniiŋ poia to tighur te ila, ve tamtoghon lolodi tighaze le tighanghani moghon. Ve sei to ighaze ighason gham pa ghurla tiam, yam apamuul ghasoniiŋ toni toman ŋgar. Mk 9:50; Ep 4:29; 1Pe 3:15
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Toŋvetaz toit Tikikus pale ipaes payam pa nepooŋ ve uraat tiou. Ye ŋgeu poia eez, ve lolog pani kat. Ye ighur lolo kat pa uraat to ulaaŋ tamtoghon to Krisi. Ve yeru niluplup ghei pa uraat ve nimbesmbees pa Tiina toit.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 You naghaze nambaaŋa ilat, leso ipaes payam pa nepooŋ tiei, ve ipalot gham pa saveeŋ pida. Mbaŋ 20:4; Ep 6:21+
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ve ye moghon maau. Tamtoghon tiam eez, Onesimus, pale yesuru tilat. Onesimus, ye toŋvetaz toit kat. Ye ŋgeu eez to you nanumeera ve lolog pani kat. Sawa to tilat peria, yesuru pale tipaes payam pa mbeb naol to ivotvot izi sualen. Plm 10+
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus to yeru nineep ila ruum to yabyabuuŋ lolo ne, ndag poia toni ilat. Ve Markus to Banabas tazi, ye paam igham ndag poia payam. Paesiiŋ to iŋarua, yam alooŋa wa. Ighaze ilat ivot, ghoro aghami toman lolomim poia. Mbaŋ 12:25, 13:13, 15:37+, 27:2; Plm 24
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Ve itaad ite Yesu to iza ite Yastus, ye paam igham ndag poia payam. Yuda tol tonene tipapalot ghou kat. Pasa, yes moghon, to yeiŋa niluplup ghei pa uraat to votiaaŋ pooz to Maaron. Ve Yuda pida maau.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Itamim ite Epapras paam, igham ndag poia payam. Ye mbesooŋa poia eez to Yesu Krisi. Moghon moghon, ye isuŋsuŋ Maaron ariaŋa payam ighaze ayoon ariaŋa pa ghurla tiam, ve ŋgar tiam imatu pa Maaron ve saveeŋ toni, ve awatag katin ŋgar isob to Maaron lolo pani. Kol 1:7; Plm 23
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Epapras, you nighita ŋgar toni wa. Tauto naghaze nasaav payam: Ye igham uraat tiina kat payam. Ve igham uraat tiina pa nditaad pida to tineep izi Laodisia ve Hierapolis ne paam.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Toŋvetaz toit dokta Lukas to lolomai pani kat, yesuru Demas tigham ndag poia payam paam. 2Tim 4:10+
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Ndag poia tiou ila pa toŋvetaz toit pida to tineep izi Laodisia, ve ila pa olman tidi Nimpa, toman yes to tiluplup di pa suŋuuŋ ila ruum toni lolo ne paam.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Rau tonene, ighaze awaata le isob, ghoro asakia ila pa nditaad to Laodisia. Leso anadi tiwaata paam. Ve rau to nambooda ila todi, ighaze tighami ilat peria tiam, ghoro awaata paam.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Asaav pa Arkipus tovene: “Uraat to Tiina toit to ilat nimam, matam iŋgali ve upasobi.” Plm 2
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 You Paulus, taug nambood ndag poia tiou tonene. Lolomim imaagh payou malep. Pasa aazne, naneep ila ruum to yabyabuuŋ lolo, ve tikau ghou pa sen. 1Kor 16:21; 2Tes 3:17
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.