Apocalipse 1

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Saveeŋ tonene isavia mbeb to muuŋ tineep ŋgozaaŋ ila to Maaron moghon, ve aazne Yesu Krisi ivotia di tivot tighazooŋ wa. Maaron ighaze mbesooŋa to Krisi tiwatag mbeb to mala maau pale tivot titaghon ŋgar toni. Tauto igham saveeŋ tonene pa Krisi. Ghoro Krisi ana imbaaŋ aŋela toni inim ivotia saveeŋ tonene pa you Yoan, mbesooŋa toni.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Mbeb naol to rau tonene isavia di ne, taug naghita di pa matag. Tauto napariaaŋ saveeŋa naghaze nene saveeŋ onoon to Maaron to ipariaaŋ tamtoghon pa tighur ila to Yesu Krisi. Dan 2:28+; Syg 22:16
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Saveeŋ to nambooda ila rau tonene, nene Maaron tau aliŋa to iŋarua ghiit. Sei to ighaze iwaata pa tamtoghon, nene pale poia to Maaron iza toni. Ve yes to tilooŋa ve titaghoni ne paam, poia to Maaron pale iza todi. Pasa, sawa to saveeŋ tonene anoŋa ivot, nene inim igharau wa. Lu 11:28; Syg 22:7,10
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 You Yoan. Nambood rau tonene ilat to yam lupuuŋ liim ve ru to Krisi to aneep izi taan suruvu to Asia. Maaron toit, ye ineep irau sawa isob. Ineep muuŋ, ineep aazne, ve muri ye pale inim. Ye tau, toman Yesu Krisi, ve Avuvu liim ve ru
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Yesu Krisi, ye lolo ee moghon, ve ipariaaŋ saveeŋ onoon. Leso tamtoghon tighur ila. Ye to imundig pa mateeŋ muuŋ. Ve ye imuuŋ pa mbeb to naol ne, ve iŋgin kinik tisob to taan. Ye lolo pait kat. Tauto siŋ toni imaliŋ ve imaat pa sosor toit, ve ipas ghiit tavot pa samia tapiri. Mbo 89:27; Yo 18:37; 1Kor 15:20; Syg 19:16
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Ve igham ghiit tanim ye tau le. Leso tapatooŋ pooz toni pa tamtoghon, ve tambees pa Tama Maaron tanimale ndiran to watooŋrau. Yesu Krisi, ye iza tiina pa tapiri ve poia toni, ve iŋgin mbeb tisob. Tovenen iit tapaiti to aazne ve itaghoni taghoni gha ila. Onoon. Igham 19:6; 1Pe 2:9; Syg 5:10
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Aghita. Ye pale ineep ila yaghur tae ve inim, ve tamtoghon tisob tighita pa matadi.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Tiina toit Maaron ineep irau sawa isob. Ineep muuŋ, ineep aazne, ve muri ye pale inim. Ye tapiri tiina kat. Ilib pa mbeb to naol ne. Ye isaav ighaze: “You naneep muŋgaaŋ, ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb tisob, ve you to napasob di.” Mbo 90:2; Is 41:4; Syg 22:13
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 You Yoan, toŋvetaz tiam. You nanim itamim ite pasa, Yesu igham ghiit tanim le, ve itiŋa taneep ila pooz toni lolo wa. Tauto tamtoghon tighurghur pataŋani pait. Eemoghon iit tayoon ariaŋa pa badooŋ pataŋani to ighamgham ghiit ne. Aazne, tizurun ghou nanim naneep izi mutu Patmos pasa, navotia Maaron aliŋa pa tamtoghon, ve napariaaŋ di pa tighur ila to Yesu. Mbaŋ 14:22; Ro 8:17; 2Tim 1:8, 3:12
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Sawa patabuaŋ eez to Tiina toit, you nasuŋsuŋ, ve Maaron Avuvu tapiri iza tiou. Ghoro nalooŋ bobaaŋ eez inim pa murig. Avolutu tiina inimale tavuur itaŋ. Igham 19:16,19-20
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Isaav ighaze: “Mbeb to yom ughita di ne, umbood di ila rau, ve usaŋgoora ila to lupuuŋ liim ve ru to Krisi to tineep izi ndug tonene: Epesus, Smerna, Pergamum, Tiatira, Sardis, Piladelpia, ve Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Tovenen natoor ghou naghaze naghita sei to isavsaav payou. Sawa to nandaleel, you naghita lam aiadi liim ve ru to tigharaat di pa gol,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ve ŋgeu eez iyoon ila bodbodaaŋ to lam aiadi tonowen. Nagho inimale Tamtoghon Natu. Ye indudi pa nonogiiŋa mala to ipoon avara le ila izila tuŋia ila aghe. Ve mbeb milmilia to tigharaata pa gol iluvut ate.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Daba raua moom ve ipisosooŋ kat inimale sipsip oro ma yaghur tae pisosooŋa. Ve mata inimale yab yama.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Aghe milmilia inimale mbaras to yab ighani le muun ighau ve ŋgalaaŋa kat. Ve aliŋa, nene inimale ndug to ya tiina iyatyaat izizi toman avolutu tiina. Dan 7:9,13, 10:5+; Syg 19:12
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ye ikis pitum liim ve ru ila nima waan, ve buza eez ineep ila avo. Buza toni mata kat. Ve buza tonowen, ye mata ru. Ŋgeu tonowen nagho isul inimale ndag to ighaaz kat. Mt 17:2; Ep 6:17; Hib 4:12
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 You naghita ŋgeu tonowen le tapirig isob, ve natap izi aghe pughu nanimale tamtoghon to imaat. Eemoghon ye ikis ghou pa nima waan, ve isaav payou ighaze: “Umatughez malep. You to naneep muŋgaaŋ ve naneep muri kat. You nanim pughu pa mbeb tisob. Ve you pale naŋgin di tovene le taan sawa.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 You naneep matag iyaryaar irau sawa isob. Muuŋ, you namaat. Eemoghon ughita. Aazne, naneep matag iyaryaar. Ve you pale naneep tovene le alok. You to naŋgin mateeŋ ve ndug to yes mateeŋa.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Tovenen umbood mbeb to ughita di ne. Mbeb tonene, aazne pida tivotvot. Ve pida pale tivot muri.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Pitum liim ve ru to yom ughita di tineep ila nimag waan ne, toman lam aiadi liim ve ru, nene pughu yoŋgaaŋ. Pughu tovene: Lam aia liim ve ru, nene tiza to lupuuŋ liim ve ru to Asia to nawaat izadi. Ve pitum liim ve ru iza to aŋela liim ve ru to tiŋgin lupuuŋ tonowen.”
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.