Apocalipse 17
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Ghoro yes aŋela liim ve ru to tikis oon liim ve ru, todi eez inim ve isaav payou ighaze: “Unum ve napatooŋ ghom pa atia to pale iŋarua liva to ataam to mbole izala ya tintina naol poghodi. Liva tonowen, ye iza tiina kat. Yer 51:12+; Syg 18:1+
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ye to igheghereb yes kinik to taan, ve yesŋa tighurghur maat.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ghoro Avuvu Patabuaŋ tapiri iza tiou, ve aŋela tonowen igham ghou nala navot ndug balim. Navot tonowe, ve naghita liva eez inepneep. Mbole izala mbeb samia eez pogho. Mbeb tonowen, tini kaviaaŋa kat, ve bodeeŋ naol tineep irau tini isob. Bodeeŋ tonowen, tinimale iza. Ve iza naol tonowen, pughudi ee moghon. Pughudi tovene: Ye iveleg Maaron, ve ipait tau iza ighaze ye Maaron. Mbeb tonenen, daba liim ve ru, ve ndooŋa saaŋgul. Syg 13:1-8
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Liva tonowen indudi pa nonogiiŋa poia kat to bodeeŋa aindan ve kaviaaŋa. Ve itiktiik tau pa mbeb popoiadi naol tinimale gol, yaam milmilia pida, ve ŋgool atulu. Ye ikis rubruub eez to tigharaata pa gol. Rubruub tonowen ivon pa ŋgar samsamia naol ve ŋgar to ghuruuŋ maat to liva tonenen ighamghami. Ŋgar tovene iŋgalaaŋ ila Maaron mata maau. Samia kat.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ve timbood liva tonenen iza ila ndamo. Iza tonowen, saveeŋ palelaaŋ. Isaav tovene:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 You naghita liva tonenen ighun, le ŋgar toni iwaghamgham. Pasa, Maaron tamtoghon toni patabuaŋa to tipariaaŋ Yesu saveeŋ toni, ye ikaria ghunuuŋ siŋ todi. Ye to ipazaagh tamtoghon pa rabuuŋ di timatmaat. You naghita, le nagham ŋgar naol ve ŋgar tiou iwaghamgham. Syg 6:9, 12:11, 16:6
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tovenen aŋela tonenen ighason ghou ighaze: “Pughu vena to yom ugham ŋgar naol? Mbeb samia to daba liim ve ru ve ndooŋa saaŋgul, toman liva to ineep izala mbeb tonowen pogho, nene ŋgara yoŋgaaŋ. Eemoghon you pale napaghazoŋan ghom pani.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mbeb samia to yom ughita ne, muuŋ ye ineep. Ve aazne, ineep maau. Eemoghon mala maau pale iza muul pa saambu to le pughu maau. Ve ineep ris, ghoro Maaron iwaghamuni ve ilale. Muuŋ kat, sawa to Maaron ighur sambam ve taan sone, timbood tamtoghon toni izadi ila rau to nepooŋ mataad yaryaara wa. Tamtoghon tisob to izadi ineep ila rau tonowen maau, yes pale tighita mbeb samia ve ruŋadi iza pani. Pasa, muuŋ, ye ineep. Ve aazne ineep maau. Eemoghon muri pale ivot muul. Dan 12:1; Syg 13:1+
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 “Tamtoghon to le ŋgar, ye pale ighazooŋ pa mbeb tonene pughu. Mbeb samia daba liim ve ru, nene tiza to lolooz liim ve ru to liva tonenen ineep izala.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Todi liim, uraat todi isob ve tizi wa. Ve ite inim liim ve eez, tauto aazne inepneep ve ighamgham pooz. Ve ite inim liim ve ru, ye ivot sone. Eemoghon sawa to ighaze ivot, ye pale ineep mala ris.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Mbeb samia to muuŋ ineep ve aazne ineep maau, nene kinik to inim liim ve tol pani. Yesŋa kinik liim ve ru tonowen, ŋgar todi raraate. Ye pale ineep ris, ghoro Maaron iwaghamuni ve ilale.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Ve ndooŋa saaŋgul to ughita di, nene tiza to kinik saaŋgul. Eemoghon sawa todi to ghamuuŋ pooz, nene sone. Pale tisaŋan le sawa to yesŋa mbeb samia tigham tapiridi, ghoro tilup di, ve tiŋgin taan pa sawa rismoghon. Dan 7:24
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Kinik saaŋgul tonowen, ŋgar todi ee moghon. Ve yes pale tighur tapiridi toman mbeb naol to tiŋgin di tisob tila to mbeb samia, leso tipaloti.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ve yesŋa mbeb samia pale tilup di, ve tiparab toman Sipsip to Maaron ve tamtoghon toni. Eemoghon pale tiraua maau. Sipsip to Maaron pale ilib padi. Pasa, ye tiina ilib pa ndimaronŋa tisob. Ve ye kinik tiina to ilib pa kinik tisob. Tamtoghon toni, nene yes to ye tau isia di ve ipoi di tinim le, ve tikis ghurla todi ariaŋa.” 1Tim 6:15; Syg 16:14, 19:19
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ghoro aŋela tonenen isaav payou muul ighaze:
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ve mbeb samia ndooŋa saaŋgul to ughita di ne, tiza to kinik saaŋgul. Muri pale yesŋa mbeb tonowen titoor ŋgar todi, ve tighur koi pa liva to ataam, ve tiwaghamuni kat. Pale tireep nonogiiŋa toni le kambaŋ, ve tighan minda le isob, ghoro tipiyaava izala yab ighani ve ilale. Ezek 16:37+; Syg 18:8
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Pasa, Maaron ighur ŋgar ineep ila kinik saaŋgul tonowen lolodi wa ighaze tilup ŋgar todi inim ee moghon, ve tipul mbeb to tiŋgin di tila mbeb samia nima. Leso iŋgin di, le irau Maaron saveeŋ toni anoŋa ivot. Tovenen ŋgar tonene pale ivot itaghon Maaron tau ŋgar toni.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Liva to yom ughita, nene iza to ndug tiina to ighamgham pooz pa kinik tisob to taan.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.