1 João 3
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NAA
1 Aghita. Tamaan Maaron lolo pait ve ipakur ghiit kat. Pasa, ye ipoi ghiit ighaze tau ndinatu iit. Ve saveeŋ tonene, nene deŋia. Aazne, Maaron igham ghiit tanim ye ndinatu. Eemoghon yes to titaghon ŋgar to taan, tighilaal ghiit maau. Pasa, yes tighilaal Maaron maau. Yo 1:12, 16:2+; Ro 8:15+
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Aazne, iit tanim Maaron ndinatu wa. Ve sa nepooŋ to muri pale taghami, nene takankaan pani. Pasa, Maaron ipaghazoŋan ghiit pa mbeb tonenen sone. Eemoghon iit tawatag: Sawa to Krisi imuul inim ve ipatooŋ tau ivot ighazooŋ, ve taghita katini, nene pale taneep tanimale ye tau. Mt 5:8, Ro 8:29; 2Kor 3:18
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Tamtoghon tisob to tighurghur matadi pa mbeb tonene, yes irau tigharaat taudi, leso tiŋgalaaŋ ila Maaron mata tinimale Krisi tau. 2Kor 7:1
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tamtoghon tisob to tigham sosor, tiyel pa tutuuŋ to Maaron. Pasa sosor, nene ŋgar to iyel pa Maaron tutuuŋ toni.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ve yam awatag: Krisi, ye le sosor eta maau, ve izi inim taan pa ireu sosor toit. 2Kor 5:21; Hib 9:26; 1Pe 2:22+
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tovenen ighaze tamtoghon eta ineep tuŋia ila to Krisi, ye irau inoknok ghamuuŋ ŋgar samia maau. Ve ighaze ŋgeu eta ighamgham ŋgar samia irau sawa isob, nene ipatooŋa ighaze ye ighilaal Krisi sone. Tamtoghon tovene, iwatag Krisi maau. Ro 6:1+,14; 1Yo 2:4
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ndinatug, ŋgeu eta itombaan gham ve ipaghau gham pa ataam to Maaron malep. Tamtoghon to titaghon ŋgar deŋia inimale Krisi itaghoni, nene yes moghon to tineep deŋiadi ila Maaron mata. Ro 2:13; 1Yo 2:29
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Eemoghon ighaze tamtoghon eta ighamgham ŋgar samia irau sawa isob, nene ye ŋgeu to Sadan. Pasa, muuŋ kat ve inim, Sadan ighamgham ŋgar samia. Eemoghon Maaron Natu izi inim taan, ve ipatooŋ tau ivot ighazooŋ, leso ireu uraat to Sadan isob ilale. Yo 8:44; Hib 2:14
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Tovenen yes to Maaron igham di tinim paghu, tighamgham sosor kat maau. Pasa, Maaron tapiri to igham di tinim paghu, nene inepneep todi irau sawa isob. Tovenen yes irau tinoknok ghamuuŋ ŋgar samia maau.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tovenen ataam to taghilaal Maaron ndinatu ve Sadan ndinatu, nene vene: Ighaze tamtoghon eta inoknok ghamuuŋ ŋgar to deŋia ila Maaron mata maau, nene ye tamtoghon to Maaron maau. Ve ighaze ŋgeu eta lolo pa toŋvetaz to Krisi maau ve ighamgham poian di maau, nene ye paam, tamtoghon to Maaron maau. 1Yo 2:29, 4:8, 5:18
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Sawa to aghur ila muuŋ ve inim, yam aloŋlooŋ saveeŋ tovene: Iit irau lolood pa tauud ve tagham poian tauud. Yo 13:34, 15:12
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Tovenen iit tataghon Kain ŋgar toni malep. Ye, Ŋgeu Samia ighami inim le, tauto imundig ve irab sorokin tazi Abel imaat. Ve pughu vena to irabi imaat? Ye igham ŋgar tonenen pasa, ŋgar toni samia, ve tazi ŋgar toni poia ve deŋia ila Maaron mata. Mbnp 4:8; Hib 11:4
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Yam toŋvetaz, ighaze yes to titaghon taan ŋgara tighur koi payam, ruŋamim iza ve agham ŋgar naol malep. Yo 15:18+, 17:14; 2Tim 3:12
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Iit tawatag: Iit tapul ataam to mateeŋ wa. Ve aazne, tataghon ataam to Maaron tauto tagham nepooŋ poia ila toni. Pasa, lolood pa yes toŋvetaz to Krisi ve taghamgham poian di. Ve ighaze tamtoghon eta lolo pa yes toŋvetaz to Krisi maau, nene ye itaghon ataam to mateeŋ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Tamtoghon tisob to tighurghur koi pa toŋvetaz to Krisi, nene Maaron ighita di tinimale ŋgeu to irab tamtoghon imaat. Ve yam awatag: Yes to tirab tamtoghon timaat, nepooŋ to mataad iyaryaar ineep todi maau. Ga 5:19+; Syg 21:8
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Sawa to Yesu Krisi ipul tau imaat pait, ye ipatooŋ ŋgar to lolood pa tamtoghon ivot ighazooŋ pait. Iit paam irau tataghon ŋgar raraate, ve tarei tauud pa yes toŋvetaz to Krisi. Yo 15:13; Ro 5:8; Ep 5:2
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Ighaze ŋgeu eta le mbeb katindi to taan, ve ighita mbolaaŋ igham toŋvetaz eta to Krisi, eemoghon lolo isamini ve iuuli maau, nene pale vena? Ŋgar to Maaron to lolo pa iit tamtoghon ve ighamgham poian ghiit, ineep to ŋgeu tonenen? Maau.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ndinatug, ighaze tasavsaav sorok ila avood uli taghaze lolood pa tamtoghon, ve saveeŋ toit le anoŋa maau, nene poia maau. Ŋgar tovene, nene kaarom. Iit irau tataghon saveeŋ toit, ve tagham anoŋa ivot. Leso avood onoon. Yems 2:14+,22; 1Pe 1:22
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Tovenen iit lolood pa tamtoghon ve tagham poian di. Leso tawatag taghaze iit tataghon saveeŋ onoon. Ve sawa to tayoon ila Maaron mata, iit pale lolood poia. Irau tamatughez ma mayaad ne maau.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Onoon, sawa pida, tayamaan tauud taghaze taneep deŋiaad ila Maaron mata maau. Eemoghon poia to Maaron, nene tiina kat ve ŋgar toni ilib pa ŋgar toit. Ighaze mataad kisin mbeb ru tonene, nene pale ipalot ghiit, leso tamatughez pa tayoon ila Maaron mata sob.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Yam ndiran tiou, lolog payam kat. Ighaze tayamaan tauud taghaze leed sosor eta ila Maaron mata maau, nene pale tamatughez pa tayoon ila mata maau. Ro 5:1; Hib 4:16, 10:22
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ve ighaze taghasoni pa mbeb eta, ye pale ilooŋ ghiit ve igham pait. Pasa, mataad kisin tutuuŋ toni ve tataghon di, ve taghamgham ŋgar to ighami lolo poia. Mbo 34:15; Mt 7:7+, 21:22; Yo 9:31, 14:13
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Tutuuŋ toni, nene vene: Iit irau taghur ila to Natu Yesu Krisi, ve lolood pa tauud ve tagham poian tauud itaghon tutuuŋ to Yesu tau isavia pait.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Tamtoghon tisob to matadi kisin tutuuŋ toni ve titaghon di, yes pale tineep tuŋia ila to Maaron, ve Maaron ineep tuŋia ila todi, ve tilup di tinim ee moghon. Ve Avuvu to Maaron igham pait, tauto igham ghiit taghilaal taghaze Maaron ineep toman ghiit irau sawa isob. Yo 14:23, 15:10; Ro 8:9
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.