1 Coríntios 7

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo, naghaze napamuul saveeŋ pida to ambooda ila rau tiam. Yam asaav tovene: “Ighaze tamoot eta itut liva eta maau, nene poia.”
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Eemoghon ŋgar to ghuruuŋ maat, nene ivot inim tiina. Tovenen ighaze tamoot eta yesuru azuwa tineep saguan pa taudi, ve tilup di pa ghenooŋ maau, nene poia maau. Poia pa yesuru tilup di.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Vaivaiŋa irau titaghon vaiuuŋ ŋgara. Ighaze liva eta ighason azuwa ighaze yesuru tigheen, nene tamoot irau iyok pani. Ve tamoot tovene paam. Ighaze ighason azuwa ighaze yesuru tigheen, nene liva irau iyok pani. Igham 21:10
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Liva iŋgin tau anoŋa maau. Azuwa tamoot to iŋgini. Ve tamoot tovene paam. Ye iŋgin tau anoŋa maau. Azuwa liva to iŋgini.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Tovenen yam vaivaiŋa aŋguruut taumim pa ndizwamim malep. Eemoghon ighaze yamru azuwam aghaze asapaar pa taumim, leso apul soso ris pa suŋuuŋ, nene poia. Eemoghon muri, yamru irau alup gham muul. Pa vene, irau atatan ghaara tiam maau, ve Sadan iwat gham ve atap.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Saveeŋ to nasavia pa saparooŋ, you nasavia pa nagham ŋgar payam moghon. Ve napariaaŋa inim tutuuŋ pa ataghoni ne maau.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 You naghaze le tamtoghon tisob tivai maau tinimale you, ghoro poia. Eemoghon Maaron ighur leed nepooŋ naol naol. Tauto pida tivai, ve pida tivai maau. Ve sa nepooŋ to ye igham pait, nene poia toni pale ineep toman ghiit. Mt 19:11+
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Yo, yam osa ve ndinaara, you nasaav payam tovene: Ighaze avai muul maau, ve aneep animale you, ghoro poia.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Eemoghon ighaze yam irau atatan ghaara tiam maau, avai lak. Pa vene, ghaara tiam ipazaagh gham ve agham sosor. 1Tim 5:14
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Ve yam vaivaiŋa, you naghur tutuuŋ tonene payam: Liva eta irau ipul azuwa ve irab motin vaiuuŋ toni maau. Saveeŋ tonene, nene you taug saveeŋ tiou maau. Nene Tiina toit tau aliŋa.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Ve ighaze liva eta ipul azuwa ve irab motin vaiuuŋ todi, ye irau ivai muul maau. Ineep moghon. Ve ighaze maau, ye irau imuul ila to azuwa muŋgina, ve yesuru tilup di muul toman lolodi ee moghon. Ve yes nditamoot tovene paam. Tizurun ndizwadi malep. Mal 2:16; Mt 5:32; 19:3+; Mk 10:11+
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Ve yam pida to ndizwamim tighur ila to Krisi maau, you nasaav payam tovene. Ighaze toŋvetaz eta to Krisi azuwa ighur ila maau, ve liva iyok pa nepooŋ todi tonowen, nene tamoot tonenen irau irab motin vaiuuŋ todi maau. Saveeŋ tonene, nene Tiina toit aliŋa maau. Nene you ŋgar tiou.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Ve ighaze liva eta azuwa ighur ila to Krisi maau, ve tamoot iyok pa nepooŋ todi tonowen, nene liva tonenen paam irau irab motin vaiuuŋ todi maau.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Pasa, liva ma tamoot to ighaze ighur ila, ye inim ataam pa azuwa to ighur ila maau ne, leso inim Maaron le. Ighaze maau, tone ndinatumim tisami ila Maaron mata. Eemoghon maau. Pasa, yam ndamomim padi, tauto tinim Maaron le.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Eemoghon ighaze toŋvetaz eta to Krisi azuwa ighur ila maau, ve azuwa tonenen ŋgar toni iyaryaaŋ kat ighaze irab motin vaiuuŋ todi, nene ye to ighur ila, irau iyok pani, ve ipuli ila. Ŋgar tovene, le ŋgalsekiiŋ maau. Pasa, Maaron ighaze iit tataghon ŋgar luuma. Ro 12:18, 14:19
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Yom liva to ughur ila, uwatag maau. Pale unum ataam pa azuwam tamoot ve Maaron igham mulini. Ve yom tamoot tovene paam. Uwatag maau. Pale unum ataam pa azuwam liva, ve Maaron igham mulini. 1Pe 3:1
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Sa nepooŋ to Tiina toit ighuri pait, nene lolood poia pani moghon. Tovenen nepooŋaad to taghami indeeŋ sawa to Maaron ipoi ghiit tanim le, iit tayok pani moghon. Saveeŋ tonene, you napatoot lupuuŋ to Krisi pani irau ndug ndug.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Tovenen ighaze ŋgeu eta tiziri, ve muri Maaron ipoii inim le, nene ŋgeu tonenen ikaal ataam pa tigharaat tini malep. Ve ighaze ŋgeu eta tiziri maau ve Maaron ipoii inim le, ye igham ŋgar pa ziriiŋ malep.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Pasa, ighaze tizir ghiit, ma tizir ghiit maau, nene mbeb sorok. Ve ŋgar to taghoniiŋ Maaron tutuuŋ toni, nene mbeb tau. Ro 2:25; Ga 5:6, 6:15
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Tovenen sa nepooŋ to tamtoghon eŋaeŋa tighami indeeŋ sawa to Maaron ipoi di tinim le, yes irau lolodi poia pani ve tineep tovene.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Ighaze yom mbesooŋa sorok, ve Maaron ipoi ghom unum le, lolom ipataŋan pa uraat tiom malep. Eemoghon ighaze ataam poia eta ivot pa upas taum pa uraat tiom tonanan, nene poia. Utaghoni moghon.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Pasa, ighaze tamtoghon eta inim mbesooŋa sorok, ve Tiina toit ipoii, nene tamtoghon tonenen inim mbesooŋa muul maau. Onoon, uraat to mbesooŋa, ye pale ighami. Eemoghon Krisi ipasi pa samia tapiri to muuŋ ikisi, ve ye inim Krisi le wa. Ve tamtoghon to ighaze ye mbesooŋa maau ve iŋgin tau, ve Krisi ipoii inim le, ye mbesooŋa to Krisi. Yo 8:36; Ga 3:28; Kol 3:24; 1Pe 2:16
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Aghita. Maaron ighol gham anim le wa. Tovenen anim mbesooŋa pa ŋgar to tamtoghon malep. 1Kor 6:20; 1Pe 1:18+
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Tovenen yam toŋvetaz, sa nepooŋ to iit eŋaeŋa taghami indeeŋ sawa to Maaron ipoi ghiit tanim le, iit irau tineep tuŋia ila to Maaron, ve tataghoni tovene gha ila.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 You leg saveeŋ pida pa yes to tivai sone. Saveeŋ tonene, nene tutuuŋ to Tiina toit maau. Nene taug ŋgar tiou. Eemoghon Tiina toit igham poian ghou, ve igham leg ŋgar. Tovenen yam irau aghur ila saveeŋ tiou tonene, ve ataghoni.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Aazne, iit taneep ila sawa to pataŋani. Tovenen you naghita naghaze sa nepooŋ to aazne iit eŋaeŋa taghami, nene poia pa taneep tovene gha tala.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Tovenen ighaze yom uvai wa, ukaal ataam pa urab motin vaiuuŋ tiam ve uzurun azuwam malep. Uneep toman azuwam tonanan. Ve ighaze uvai sone, uzuaria ghom pa vaiuuŋ malep.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Eemoghon ighaze uvai, nene poia paam. Ugham sosor maau. Ve ndiliva papaghu paam. Ighaze tivai, yes tigham sosor maau. Eemoghon you nawatag: Nepooŋ to vaivaiŋa, yes pale tindeeŋ pataŋani naol. Ve lolog pa pataŋani tovene igham gham malep. Tauto nasavia saveeŋ tonene payam.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Yam toŋvetaz, saveeŋ tiou tonene, pughu tovene. Sawa inim igharau wa. Tovenen aazne ve ila, tagham ŋgar tiina pa nepooŋ toit to taan malep. Tovenen vaivaiŋa nditamoot, yes irau tineep tinimale yes to ledi ndizwadi maau. Ro 13:11+; 1Kor 10:11; 1Pe 4.7
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 Ve yes to lolodi ipataŋan, yes irau tineep tinimale yes to lolodi ipataŋan maau. Ve yes to lolodi poia, yes irau tineep tinimale yes to lolodi poia maau. Ve yes to tigholghol ledi mbeb, yes irau tigham ŋgar tovene: Mbeb tonowen, nene mbeb to taudi, leso tikisi mala ne maau.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 Ve yes to tighamgham uraat pa mbeb to taan, nene ŋgar todi ineep ila mbeb tonowen kat malep. Pasa, iit tawatag: Taan tonene toman taan ŋgara, nene irau ineep le alok maau. Ighaze isob tonene. 2Pe 3:11+; 1Yo 2:15+; Syg 21:1
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 You naghaze pataŋani naol to taan igham lolomim imbumbu ve agham ŋgar naol malep. Tauto nasavia saveeŋ tonene. Ŋgeu paghu to ighaze ighur ila to Krisi, nene ighamgham ŋgar tiina pa Tiina toit ve uraat toni, ve izuaria tau ighaze le igham Krisi lolo poia.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Eemoghon ŋgeu vaivaiŋ, ye ighamgham ŋgar naol pa mbeb to taan, ve izuaria tau leso igham azuwa lolo poia. Lu 14:20
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Tovenen ŋgar toni inim ru. Ve yes ndinaara ve ndiliva papaghu to tighur ila to Krisi, tovene paam. Tighamgham ŋgar pa Tiina toit ve uraat toni, ve tighaze le tighur ŋgar todi ve lolodi, toman anoŋadi isob ila pani. Eemoghon ndiliva vaivaiŋa, yes tighamgham ŋgar naol pa mbeb to taan, ve tighaze tigham ndizwadi lolodi poia. 1Tim 5:5
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Saveeŋ tiou tonene, nasavia pa naŋgalsekin gham pa vaiuuŋ maau. Nene nasavia pa nauul gham, leso ŋgar tiam inim ru sob, ve apul taumim kat pa Tiina toit ve uraat toni, ve ataghon ŋgar deŋia moghon ila mata.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Ighaze ŋgeu eta igham ŋgar ighaze ye irau ivai maau, eemoghon muri, mata iŋgal ighaze ŋgar to igham pa liva to tisia pani, nene deŋia maau, ve ŋgar toni iyaryaaŋ ighaze ivaii, nene poia pa itaghon ŋgar toni, ve yesuru tivai. Nene sosor maau.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Eemoghon ighaze ŋgeu eta ŋgar toni iyaryaaŋ ighaze ivai malep, ve irau itatan ghaara toni, ve ighaze tamtoghon eta iŋgalsekini pa vaiuuŋ maau, ve ye itaghon tau lolo ve ivai maau, ye igham ŋgar poia.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Tovenen ŋgeu to ighaze ivai, nene igham ŋgar poia. Ve ŋgeu to ighaze ivai maau, nene igham ŋgar poia kat. Hib 13:4
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Ighaze liva vaivaiŋ eta azuwa ineep mata iyaryaar, liva tonenen irau irab motin vaiuuŋ todi maau. Ye irau ineep toman azuwa. Ve ighaze muri azuwa imaat, ve liva tonenen ighaze ivai muul, nene poia. Ye igham sosor eta maau. Eemoghon ivai sorok malep. Ye irau ighita le ŋgeu eta to ighur ila to Tiina toit, ghoro ivaii. Ro 7:2+; 2Kor 6:14
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Eemoghon you naghita naghaze: Yes ndinaara to tivai muul maau, ve tineep sorok, yes pale tinidi iza ve poia tiina to Maaron iza todi ilib pa yes to tivai muul. Saveeŋ tonene, you naghita naghaze Maaron Avuvu igham pooz payou ve nasavia.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.