1 Coríntios 11
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVT
1 Tovenen yam irau ataghon ghou pa ŋgar tiou, inimale you nataghon Krisi pa ŋgar toni. 1Kor 4:16+; Pil 3:17; 2Tes 3:7+
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 You napait gham pa ŋgar tiam to sawa isob matamim iŋgalŋgal ghou, ve akis Maaron aliŋa to nasavia payam ne ariaŋa. Saveeŋ tonenen, you naghami ila to tamtoghon pida, ve anag nasakia ilat tiam. 2Tes 2:15; 2Tim 1:13+
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Ve aazne, naghaze yam awatag kat tovene: Krisi, ye inim daba pa nditamoot tisob, ve nditamoot tinim daba pa ndizwadi. Ve Maaron to inim daba pa Krisi. Mbnp 3:16; Ep 1:22, 5:23; 1Pe 3:1,5
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Ighaze tamoot eta ipoon daba pa mbeb eta, ve isuŋ ma ivotia Maaron aliŋa pa tamtoghon inimale propet, nene ipamayaŋin daba toni, nene Krisi.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ve ndiliva to tipoon dabadi maau, ve tisuŋ ma tivotia Maaron aliŋa tinimale propet, nene yes tipamayaŋin daba todi, nene ndizwadi.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Tovenen ighaze liva eta ipakur tau ve ipoon daba maau, nene poia pa tiin daba. Leso maya pa ŋgar to ye ighami, ve ipuli. Ve ighaze liva eta maya pa tikot daba raua izi, ma tiin daba, ye irau ipoon daba.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Eemoghon nditamoot irau tipoon dabadi maau. Pasa, yes tigham Maaron nagho, ve tineep pa tipait Maaron iza ve tipatooŋ tapiri ve poia toni. Ve ndiliva tineep pa tipait ndizwadi. Mbnp 1:26+
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Aghita. Muuŋ kat, tamoot ivot ila to liva maau. Liva ivot ila to tamoot.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ve Maaron igham ŋgar pa liva ve ighur tamoot ne maau. Ye igham ŋgar pa tamoot, tauto ighur liva pa iuuli. Mbnp 2:18+; 1Tim 2:13
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Pughu tonene to yes ndiliva irau tipoon dabadi. Leso tipatooŋ taudi tighaze yes tineep ila ndizwadi sambadi, ve ŋgar todi deŋia ila yes aŋela matadi.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Eemoghon iit ndiliva ve nditamoot to taneep ila to Tiina toit Krisi, irau taneep leed leed maau. Nditamoot ve ndiliva irau tiwaulan di.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Agham ŋgar pa Adam yesuru Eva. Papazogi, liva ivot ila to tamoot. Ve aazne, nditamoot tivotvot ila to ndiliva. Pasa, ndiliva to tipoop di. Eemoghon Maaron to inim pughu pa mbeb tisob.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Yam taumim irau aŋgabiiz mbeb tonene. Ighaze alup gham pa suŋuuŋ, ve liva eta ipoon daba maau ve isuŋ pa Maaron, nene deŋia?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Saveeŋ tiou tonene itaghon iit gabuaad paam. Ighaze ŋgeu eta daba raua tiina, nene taghita taghaze ŋgeu tonenen ipamayaŋin tau.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Ve ighaze liva eta daba raua tiina, nene ighami paghuna ila tamtoghon matadi ve tipaiti. Daba raua tonowen, nene Maaron igham pani, leso ipoon daba.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Ighaze tamtoghon eta izoor aliŋag tonene, nene you nasaav pani tovene: Yei lemai ŋgar ite paam pa mbeb tonene maau. Ve yei moghon maau. Lupuuŋ tisob to Maaron titaghon ŋgar ee moghon pa mbeb tonene.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Yo, naghaze napasaluŋgan gham pa ŋgar tiam pida to deŋiadi maau. Irau napait gham maau. Pasa, sawa to alup gham pa suŋuuŋ, suŋuuŋ tiam iuul gham maau. Iwaghamun gham.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Saveeŋ to naghaze nasavia payam muuŋ, nene vene: You nalooŋ varumim tighaze sawa to alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ, yam avalag gham aneep lemim lemim, ve awazoran gham pa savsaveeŋ. Ve naghaze saveeŋ tonene, avaat onoon. 1Kor 1:10+, 3:3
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Ŋgar tiam to avalag gham aneep lemim lemim, poia maau. Eemoghon ŋgar tovene irau ivot. Leso tawatag: Sei masin to Krisi tamtoghon toni kat, ve ŋgar todi deŋia ila mata. 1Yo 2:19
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Sawa to alup gham pa suŋuuŋ, yam ataghon ghanghaniiŋ to Tiina toit ŋgara maau.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Pasa, yam agham ŋgar pa nditamim ve asaŋan di maau. Yam pida matamim ghanghaniiŋ, ve amuuŋ ala agham amim amim ve aghan. Ve tamtoghon tiam pida tighun tiina le tisami. Tauto nditamim pida to tinim muri, adi aniiŋ maau ve pitool di.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Vena, irau aghan ve aghun izi taumim ruum tiam maau? Ma aghaze aveleg lupuuŋ to Maaron ve apamayaŋin nditamim pida to mbolaaŋa ne? Pale nasaav vena payam? Aghaze napait gham pa ŋgar tiam tonanan? Maau kat! Yems 2:5+
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Saveeŋ to naghami ila to Tiina toit ve muuŋ nasavia payam, tauto aazne nasavia muul. Saveeŋ tovene: Mboŋ to Yudas ighur Yesu ila koia nimadi, Yesu igham mberet,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ve ipait Maaron pani. Ghoro iteeva ve isaav ighaze: “Nene you mindag. You pale napul taug namaat payam. Ŋgar to naghami ne, matamim kisini ve ataghoni. Leso matamim iŋgal ghou.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Tighan le isob, ghoro itaghon ŋgar raraate pa rubruub vaen. Ighami ve isaav padi ighaze: “Rubruub tonene, nene siŋ tiou to pale imaliŋ ve ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to ataam paghu to pale Maaron yesŋa tamtoghon toni tilup di tinim ee moghon. Sawa isob to ighaze yam aghun ila rubruub tonene, ghoro ataghon ŋgar to you naghami ne, leso matamim iŋgal ghou.” Igham 24:3+; Hib 8:8+, 9:15+
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Saveeŋ tonenen, ŋgara tovene: Sawa isob to aghan mberet tonenen ve aghun ila rubruub vaen, yam avotia mateeŋ to Tiina toit. Yam irau agham tovene ila ila le irau mulaaŋ toni.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Tovenen tamtoghon to ighaze ighan mberet ve ighun ila rubruub to Tiina toit, ve igham ŋgar to deŋia pa ŋgar to pasa maau,
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Tovenen tamtoghon irau tiŋgabiiz poian taudi, ghoro tighan mberet ve tighun ila rubruub. 2Kor 13:5
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Pasa, mberet ve vaen, nene iza to Tiina toit anoŋa. Tovenen ighaze tamtoghon eta ighilaal mbeb tonene maau, ve ighani ma ighuni inimale mbeb sorok, nene ye igham sosor. Tamtoghon tovene, Maaron pale ighur atia pani.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Pughu tonene to tamtoghon tiam katindi timomorooŋ ve tapiridi isob. Ve pida, timaat wa.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Ve inimale taŋgabiiz tauud pooi ve taghan pasa, tone Maaron irau ighur atia tovene pait maau.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Eemoghon ighaze ye iŋgabiiz ghiit ighaze tagham sosor, ve ilos ghiit pa ipasaluŋgan ghiit, nene poia. Pa vene, takis ŋgar samia toit, ve sawa to Mboŋ Muri, ye ighur atia pait, ve itiŋa ival tiina to taan talaleed. Mbo 94:12+; 2Kor 7:10; Hib 12:7+; Syg 3:19
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Tovenen yam toŋvetaz tiou, ighaze alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ, asaŋan nditamim ve yam asob aghan raraate.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ve ighaze tamtoghon eta pitool matini, nene poia pa ighan pataghaaŋ izi ruum toni. Le isob, ghoro ilat pa lupuuŋ tiam. Leso sawa to alup gham, agham sosor ila Maaron mata sob, ve ye ighur atia payam malep. You leg saveeŋ pida inepneep sone. Eemoghon irau nasavia aazne maau. Taug nalat peria, ghoro nasavia.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.