1 Coríntios 11
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs ARA
1 Tovenen yam irau ataghon ghou pa ŋgar tiou, inimale you nataghon Krisi pa ŋgar toni. 1Kor 4:16+; Pil 3:17; 2Tes 3:7+
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 You napait gham pa ŋgar tiam to sawa isob matamim iŋgalŋgal ghou, ve akis Maaron aliŋa to nasavia payam ne ariaŋa. Saveeŋ tonenen, you naghami ila to tamtoghon pida, ve anag nasakia ilat tiam. 2Tes 2:15; 2Tim 1:13+
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Ve aazne, naghaze yam awatag kat tovene: Krisi, ye inim daba pa nditamoot tisob, ve nditamoot tinim daba pa ndizwadi. Ve Maaron to inim daba pa Krisi. Mbnp 3:16; Ep 1:22, 5:23; 1Pe 3:1,5
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Ighaze tamoot eta ipoon daba pa mbeb eta, ve isuŋ ma ivotia Maaron aliŋa pa tamtoghon inimale propet, nene ipamayaŋin daba toni, nene Krisi.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ve ndiliva to tipoon dabadi maau, ve tisuŋ ma tivotia Maaron aliŋa tinimale propet, nene yes tipamayaŋin daba todi, nene ndizwadi.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Tovenen ighaze liva eta ipakur tau ve ipoon daba maau, nene poia pa tiin daba. Leso maya pa ŋgar to ye ighami, ve ipuli. Ve ighaze liva eta maya pa tikot daba raua izi, ma tiin daba, ye irau ipoon daba.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Eemoghon nditamoot irau tipoon dabadi maau. Pasa, yes tigham Maaron nagho, ve tineep pa tipait Maaron iza ve tipatooŋ tapiri ve poia toni. Ve ndiliva tineep pa tipait ndizwadi. Mbnp 1:26+
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Aghita. Muuŋ kat, tamoot ivot ila to liva maau. Liva ivot ila to tamoot.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Ve Maaron igham ŋgar pa liva ve ighur tamoot ne maau. Ye igham ŋgar pa tamoot, tauto ighur liva pa iuuli. Mbnp 2:18+; 1Tim 2:13
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Pughu tonene to yes ndiliva irau tipoon dabadi. Leso tipatooŋ taudi tighaze yes tineep ila ndizwadi sambadi, ve ŋgar todi deŋia ila yes aŋela matadi.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Eemoghon iit ndiliva ve nditamoot to taneep ila to Tiina toit Krisi, irau taneep leed leed maau. Nditamoot ve ndiliva irau tiwaulan di.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Agham ŋgar pa Adam yesuru Eva. Papazogi, liva ivot ila to tamoot. Ve aazne, nditamoot tivotvot ila to ndiliva. Pasa, ndiliva to tipoop di. Eemoghon Maaron to inim pughu pa mbeb tisob.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Yam taumim irau aŋgabiiz mbeb tonene. Ighaze alup gham pa suŋuuŋ, ve liva eta ipoon daba maau ve isuŋ pa Maaron, nene deŋia?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Saveeŋ tiou tonene itaghon iit gabuaad paam. Ighaze ŋgeu eta daba raua tiina, nene taghita taghaze ŋgeu tonenen ipamayaŋin tau.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ve ighaze liva eta daba raua tiina, nene ighami paghuna ila tamtoghon matadi ve tipaiti. Daba raua tonowen, nene Maaron igham pani, leso ipoon daba.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Ighaze tamtoghon eta izoor aliŋag tonene, nene you nasaav pani tovene: Yei lemai ŋgar ite paam pa mbeb tonene maau. Ve yei moghon maau. Lupuuŋ tisob to Maaron titaghon ŋgar ee moghon pa mbeb tonene.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Yo, naghaze napasaluŋgan gham pa ŋgar tiam pida to deŋiadi maau. Irau napait gham maau. Pasa, sawa to alup gham pa suŋuuŋ, suŋuuŋ tiam iuul gham maau. Iwaghamun gham.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Saveeŋ to naghaze nasavia payam muuŋ, nene vene: You nalooŋ varumim tighaze sawa to alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ, yam avalag gham aneep lemim lemim, ve awazoran gham pa savsaveeŋ. Ve naghaze saveeŋ tonene, avaat onoon. 1Kor 1:10+, 3:3
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Ŋgar tiam to avalag gham aneep lemim lemim, poia maau. Eemoghon ŋgar tovene irau ivot. Leso tawatag: Sei masin to Krisi tamtoghon toni kat, ve ŋgar todi deŋia ila mata. 1Yo 2:19
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Sawa to alup gham pa suŋuuŋ, yam ataghon ghanghaniiŋ to Tiina toit ŋgara maau.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Pasa, yam agham ŋgar pa nditamim ve asaŋan di maau. Yam pida matamim ghanghaniiŋ, ve amuuŋ ala agham amim amim ve aghan. Ve tamtoghon tiam pida tighun tiina le tisami. Tauto nditamim pida to tinim muri, adi aniiŋ maau ve pitool di.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Vena, irau aghan ve aghun izi taumim ruum tiam maau? Ma aghaze aveleg lupuuŋ to Maaron ve apamayaŋin nditamim pida to mbolaaŋa ne? Pale nasaav vena payam? Aghaze napait gham pa ŋgar tiam tonanan? Maau kat! Yems 2:5+
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Saveeŋ to naghami ila to Tiina toit ve muuŋ nasavia payam, tauto aazne nasavia muul. Saveeŋ tovene: Mboŋ to Yudas ighur Yesu ila koia nimadi, Yesu igham mberet,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ve ipait Maaron pani. Ghoro iteeva ve isaav ighaze: “Nene you mindag. You pale napul taug namaat payam. Ŋgar to naghami ne, matamim kisini ve ataghoni. Leso matamim iŋgal ghou.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Tighan le isob, ghoro itaghon ŋgar raraate pa rubruub vaen. Ighami ve isaav padi ighaze: “Rubruub tonene, nene siŋ tiou to pale imaliŋ ve ipariaaŋ saveeŋ mbuaaŋ to ataam paghu to pale Maaron yesŋa tamtoghon toni tilup di tinim ee moghon. Sawa isob to ighaze yam aghun ila rubruub tonene, ghoro ataghon ŋgar to you naghami ne, leso matamim iŋgal ghou.” Igham 24:3+; Hib 8:8+, 9:15+
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Saveeŋ tonenen, ŋgara tovene: Sawa isob to aghan mberet tonenen ve aghun ila rubruub vaen, yam avotia mateeŋ to Tiina toit. Yam irau agham tovene ila ila le irau mulaaŋ toni.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tovenen tamtoghon to ighaze ighan mberet ve ighun ila rubruub to Tiina toit, ve igham ŋgar to deŋia pa ŋgar to pasa maau,
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tovenen tamtoghon irau tiŋgabiiz poian taudi, ghoro tighan mberet ve tighun ila rubruub. 2Kor 13:5
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Pasa, mberet ve vaen, nene iza to Tiina toit anoŋa. Tovenen ighaze tamtoghon eta ighilaal mbeb tonene maau, ve ighani ma ighuni inimale mbeb sorok, nene ye igham sosor. Tamtoghon tovene, Maaron pale ighur atia pani.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Pughu tonene to tamtoghon tiam katindi timomorooŋ ve tapiridi isob. Ve pida, timaat wa.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Ve inimale taŋgabiiz tauud pooi ve taghan pasa, tone Maaron irau ighur atia tovene pait maau.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Eemoghon ighaze ye iŋgabiiz ghiit ighaze tagham sosor, ve ilos ghiit pa ipasaluŋgan ghiit, nene poia. Pa vene, takis ŋgar samia toit, ve sawa to Mboŋ Muri, ye ighur atia pait, ve itiŋa ival tiina to taan talaleed. Mbo 94:12+; 2Kor 7:10; Hib 12:7+; Syg 3:19
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tovenen yam toŋvetaz tiou, ighaze alup gham pa ghanghaniiŋ ve suŋuuŋ, asaŋan nditamim ve yam asob aghan raraate.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ve ighaze tamtoghon eta pitool matini, nene poia pa ighan pataghaaŋ izi ruum toni. Le isob, ghoro ilat pa lupuuŋ tiam. Leso sawa to alup gham, agham sosor ila Maaron mata sob, ve ye ighur atia payam malep. You leg saveeŋ pida inepneep sone. Eemoghon irau nasavia aazne maau. Taug nalat peria, ghoro nasavia.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.