Salmos 89
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 O Yeoba, kani yawali am mulolo miyamiya yaina kaiwena, yo sauga meuloina am walo yawasosi kani yawalo-masalan.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Kaiwena am mulolo kani imiyayai yo am walo yawasosi kani itolo-kaiwe besiele bulibuli ana tolo-kaiwe.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Kuwaloba, “Yagu kelabilabin kamwasana yaginauli yagu tomo gitegite-sipwaina koina, yagu kawalulu koina, yawaloyameli yagu topaisowa Deibida koina.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 Tubumwao siya kani siyamiyalaewo sauga meuloina yo am kaba miya wasawasana kani yakabi-yakaiwe.”
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 O Yeoba, bulibuli siwaliwali am paisowa namwanamwali kaiweli, yo bulibuli kana tomiya siwaliwali am walo yawasosi kaiwena.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Nige yabo imiyamiya bulibuli mena besiele kowa, nige yabo itotoyatoyawa mekamkava.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Toyakayakasisi meuloili simatausagiwo yo ali miyagogo koina kusaesosi kabo me ali yakasisi sitolo-takikilagiwo.
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 O Yeoba kowa Tomiyasaesosi, nige yabo ana kaiwe besiele am kaiwe, am paisowa meuloina ikalapowon am walo yawasosi koina.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Kalita ana yokoyoko kowa kuloiloinayan, ana bagolu munamunaili kuyadaumwalili.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Weso lalakina esana Labi ukogaogaoli na iboita, yo kam tokaleyayao am kaiwe mena kutao-gwaligwalili.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Bulibuli yo yanuwa yaulina yo ginauli meuloina kalona mena siya am gogoyao kaiwena kowa kuyamayaleli.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Teya yavana yo teya bwauli kuyamayaleli, koya Tabo yo koya Elimon me ali yaliyaya esam sitobalan.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Kowa tubula am kaiwe. Nima ulaulam ikaiwesosi kabo muli mena tomo meuloili ali kaiwe.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Am kaba miya wasawasana kana wauwau bwaimwa mumuga dudulaina yo loina dudulaina, am mulolo miyamiya yaina yo am walo yawasosi sibaguna-yagiwo am lau koina.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Siya analiyao sitapwalolo koliwo me ali wali-tobali siyaliyaya kaiwena kani silokeikeile am mayale koina.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Kaiwem siyaliyaya kaliyate meuloina koina yo am namwanamwa kaiwena sitobalanagiwo.
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ukabi-yakaiwemai kaleya koina, am saguimai kaiwena wasamai ilalaki.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Kaiwena kowa Yeoba Isileli ali Yaubada tabutabuna na kuyeyama kolimai ama kin iya kama totolo-kaukausi.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Beyabeyana kuedeedede am kenogite mena palopita yabo koina kuwaloba, “Pwaopwaom wasawasana yapeiyako tokaikaiwe kulukuluna koina iya mwa tomo luwali mena yagite-sipwai.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Kabo yagu topaisowa Deibida olo tabutabuna koina yayaoloi yakato iya kin.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Yagu kaiwe yaolena koina na sauga meuloina ikaiwesosi.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Kana tokaleyayao kani nige sikakaiwe-gabaen yo toyauyaule kani nige siyayamwalimwaline.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Siya analiyao sikaleya koina kani yakogaogaolili yo kana tokalomagigiliwo kani yaunuili.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Yagu mulolo miyamiya yaina yo yagu walo yawasosi kani yaolena koina yo sauga meuloina kana tokaleyayao kani ikaiwe-gabaegili.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ana kaba loina kani yayalalaki Kalita Mediteleiniya koina, bwaimwa dabwelo ana kaba sugu mena yo isae yalubwasi Yupeleitisi koina, bwaimwa dabwelo ana kaba mwalisae mena.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Kani iwalo koliyau, ‘Kowa tamagu, yagu Yaubada, kagu totolo-kaukausi yo kagu Tolebo.’
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Iya kani iyamala natugu tobagubaguna, kin meuloili ali tokaiwe.
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Kani yagu mulolo miyamiya yaina yapei-suwalan iya kaiwena yo yagu kelabilabin kamwasana koina kani imiyayai.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Tubumwao siya kani siyamiyalaewo sauga meuloina yo am kaba miya wasawasana kani yakabi-yakaiwe nige ana kaba mwawasi.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Na tem natunao yagu loinao sisikotanagili yo ali miyamiya nige besiele yagu loinao,
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 yo tem yagu walo simiya-dagedagela-yagili yo nige yagu loinao sikakabi-kalatagili,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 kani yayamaisali ali pwanoli kaiweli yo yasapili ali naenaena kaiwena.
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 Na iyamo kani nige yagu mulolo miyamiya yaina yakekele-gabaen koina, yo kani nige yagu waloyameli koina yasosoke.
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Kani nige yagu kelabilabin kamwasana koina yakakausi yo kani nige yagu waloyameli yabo yakekele-yavivilayoi.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Yagu kawalulu esagu tabutabuna koina yawaloyameli kani nige sauga yabo yamwamwakota Deibida koina.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Tubunao kani sauga meuloina sikabikabi silaulau yo ana kaba loina kani yagite-kalatan kanasiga dabwelo ana kaiwe imwawasi.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Loinane kani imiyayai besiele waikena ana miyamiya kewa mena.”
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 O Yeoba, na sauga bwaite kumunamunai am kin gitegite-sipwaina, kusikotananako yo kulogabaenako.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Am kelabilabin kamwasana koina ukausiyako yo kana pwaopwaom ugabaenako kau mena.
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Ana yanuwa lalakina kana gana ukele-gwaligwalili, ana nume kaikaiweli kusibayanaeliko siyamala mosomoso.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Siya tolo-keikeile kamwasa mena ana gogo sikewalili, na kaba loinao siya simiyamiya salina mena sitalatalawasi-yan.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Kutalam na Isileli ali kin kana kaleyayao silaoma sikaiwe-gabaen, na am paisowa koina ukabi-yaliyaya-yagili.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Ana kaleya gogoliyaone uginaulili siyamala ginauli bwagabwaga mwa kutalam sibeku kaleya koina.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Kin ana ginagina wasawasana ukele-gabaenako yo ana kaba miya wasawasana kutubali-yabeku ilobi bwatano mena.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Ana kilakai kana sauga kutom-yakubwa yo mwalimwaline koina kusuma.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 O Yeoba, gubesi, kani kubomayoi kuwadamwo sauga meuloina? Toweya am munamunai kana mamalawe besiele kani iwedowedoli?
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Kunuwatu-kalatan yakato yawasigu nige imamamalawe ikubwaolimako yo kai kuyamayalemai tomomo.
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Yaiya sowasowana tem imiyamiya nige sowana iboita? Yaiya sowasowana boita ana kaiwe iyabubu-gabaen?
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 O Yeoba, toweya am mulolo miyamiya yaina beyabeyana kuyeyama kolimai? Toweya am waloyameliwa Deibida koina ugiginauliwa?
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Kunuwatu-kalatan yau, am topaisowa, tomo ali sinali yalobaili, yo ali kawa-gula yakalakisiye-yagili.
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 O Yeoba, kam tokaleyayao am kin gitegite-sipwaina sikawa-naenae-yan. Toweya koina ilauya sitalatalawasi-yan.
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Yeoba tatobalan nige ana kaba mwawasi. O besiele.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.