Salmos 50
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT
1 Yeoba iya Yaubada Tomiyasaesosi iwaloko yo iyogako yanuwa yaulina meuloina koina dabwelo ana kaba tunsae mena yo ilau dabwelo ana kaba sugu mena.
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Yaubada mayalena ilala besiele dabwelo yo ana mayalene ilala yanuwa namwanamwasosina Saiyon koina ilau dedei meuloina ikalai.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Ala Yaubada ilalaoma nige mwanou koina, na mayau kalakala-pulupululuna lalakina manna mena yo wowoli lalakina iyatakikilan.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Iwalo bulibuli yo yanuwa yaulina kolili iba, “Kwalaoma na tomo ali yatala wagitai.”
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 Iwaloba, “Yagu tomoyao yakayakasisili wakalailima, siya kelabilabin kamwasana siginauli koliyau pwaoli koina.”
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Bulibuli siwalo-masala yakato Yaubada iya ibomamo todudulai kaiwena iya toloina yawasosi.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Iwaloba, “Kwabenali yagu tomoyao na yaedeedede. Kani komiu tomo Isileli kaiwemiu yawalo-masala. Yau Yaubada ami Yaubada.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Nige yakato yayakoi-yagimiu ami pwaoli gabugabuli kaiweli siya wakalakalailima koliyau sauga meuloina.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Genuwagu kwalau bulumakau tatao bodaliyao kolili na yabo wagite-sipwai na wakalaiyama kaiwegu. Besiele genuwagu gouti yabo wagite-sipwai bodaliyao kolili.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Kaiwena yakayakan meuloili ule mena yo bulumakau siyaele sikekakekan wan tausan koya kolili, meuloili siya yau gogoyao.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Besiele, man sievaeva-keikeile yo yakayakan siya meyawasili, meuloili yau gogoyao.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Tem yaguliyam kani nige yakakawanoi kolimiu kan kaiwena, kaiwena ginauli meuloina yanuwa yaulina kalona mena yau kaiwegu.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Gubesi, yakato bulumakau bulumana yakan? Na gouti kwasinena yanuma? Nigele.
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 Tawae nuwanuwagu ele mwa tem wakawatoki koliyau, yau ami Yaubada, bwaimwana ami pwaoli yawasosi ele koliyau. Tabe nuwanuwagu ami waloyameli meuloili kwaemwawasili kaiwena yau ami Yaubada Tomiyasaesosi.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Kwayoga koliyau saugana tem polowe kwalobai kabo yalaowa yaleboimiu. Na yagu saguimiu kaiwena kani kwatobalanagau.”
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Ali yatala koina, Yaubada kani iwalo toyauyaule kolili iwaloba, “Tabu mwakota mena yagu loinao kwawalowalo-wegili, tabu kwamwakomwakota yakato kwaobigaiyau.
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Yagu yokoi kwasikotanagili, yagu walo kwamiya-dagedagela-yagili.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Tokewali meuloili kwalobaili kwaemala ali eliyamwao, yo toganawali bodaliyao mekamikavao kwayaboda kaigeda na kwalolokeikeile.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Sopamiu kwanonowailiko walo naenaeli kali edeedede kaiweli na memenamiu sinuwanuwatu mwakota kaiweli.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 Kamikavao wakawa-naenae-yagili yo ali lopwano kwaloyaloyaili.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 Ami paisowa naenaena waginauliyako na yau nige walo yabo yawawalowen kabo kwabatoko nige kaiwena yanuwanuwatu.
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 Komiu kwamiya-dagedagela-yagau, kwabenali bwaite. Tem nigele, kani yasiba-yanaemiu, yo kani nige yabo isasaguimiu.
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 Pwaoline iya kagu yakasisi bwaimwana kawatoki mumugana, yo siya meuloili siobigaiyau kani yaleboili.”
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.