Salmos 139
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC
1 O Yeoba, kategu kuloyaiyako, mwa ginauli meuloina kaiwegu ukwatailiko.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Mwa ginauli meuloina yapaipaisowaili ukwatailiko. Bwagana kumiya-kelamamalawe koliyau na iyamo yagu nuwatu meuloina ukwatailiko.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Nuwana yagu paisowa kolili yo yagu kaiyawasi kolili, ugitailiko, kowa kumanasam mumugagu meuloiline kolili.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Muli mena kabo yaedeedede na kowa yagu nuwatu ukwatailiko.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Kowa kumiya-takikilagau yo kutolo-kaukausiyau am kaiwe koina.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Am katai kaiwegu ilalaki yo ididiusosi kabo kaba nuwapwanopwano koliyau gubesi am katakataina.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Toweya koina kani yalauya na yayabubu-gabaegiwo? Nigele, yagu kaba lau meuloina kolili kowa iyaele kumiyamiya.
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Tem yasae bulibuli mena kowa ele bwaine koina. Na tem yalobi yakeno tanoluwa mena kowaele bwaine koina tabe.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Tem yaevaeva yalau dabwelo ana kaba mwalisae mena o nuwana tem yamiyamiya dabwelo ana kaba sugu mena,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 kowaele bwaine koina na kusaguiyau.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Tem yawalo boniyai koina yawaloba, “Boniyai, kuwadamyau.” O nuwana yawalo mayalene iya itakikilagau yawaloba, “Mayale, kuyamala boniyai”,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 na iyamo boniyaine nige iboboniboniyai koliwo mwa kani ugitaiyau kaiwena boniyai yo mayale kowa koliwo kali koleya kaigeda, nige yabo uloina.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Kowa yogu wauna meuloina kalogu mena kuyamayaleli na kupei-gogon sinagu diyana mena.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Yatobalanagiwo kaiwena am paisowa meuloina sinamwanamwasosi yo kaba matamatausi yo kaba nuwapwanopwano. Walo yawasosi, ukwatai-namwanamwaiyau.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Bwagana kana koleya yakato yalalalaki wadam mena na kowa ukwataiyako yau ele bwaine koina kaiwena kowa tuwatuwagu meuloina kuyapatu-gogon sinagu diyana mena.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Muli mena kabo sikabiyau kowa manim mena ugitaiyauko yo yawasigu kana mamalawe kuleleyako am buki mena.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 O Yaubada, am nuwanuwatu kaiwegu sinamwanamwasosi mwa kaiweli kaba nuwapwanopwano koliyau.
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Tem yayasilili yalobai kali baibaiwa besiele dekawa. Tem yakeno tolo yau kowa mekaukava.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Yaubada, tem bwai toyauyaulene kuunuyamateli yo tounuyamate kutawoili na silowasi koliyau.
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Sikawa-naenae-yagiwo yo esam sisinali.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 O Yeoba, siya sikalomagigi-lagiwo yau tabe yakalomagigi-lagili. Siya sigamwapanapanawa koliwo yaokwatakwata-yagili.
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Nige tawae yabo na iyamo yakalomagigilimo. Yakatai koliyau siya kau kaleyayao.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 O Yaubada, kategu kuloyai na ukwatai, kutonagau na yagu nuwatu ukwataili.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Kuloyaiyau ugitai tem nuwatu yauyaulena yabo kalogu mena na kubaguna-yagau kamwasa miyamiya yaina koina.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.