Rute 3

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sauga yabo koina Naomi iwalolau Ludi koina iwaloba, “Wainem yabo kani yaloyai kaiwem na mesabana igite-kalatagiwo.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Kunuwatu-kalatan Bowasa, iya ana gamagamasineo mekamkavao kwapaipaisowa, iya wainegu ana susu yabo. Kubenali, kabona lolau kani bali mosomosona sitatano.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Kulau kusugu, olo ukwalai yom kuyaoloi yo kupasa namwanamwa na kulau yanuwa bwaine Bowasa bali mosomosona ana kaba tanotanoina koina, na iyamo tabu kumamayale igigitaiwo kanasiga ikekanwoli.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Ugite namwanamwai toweya ikenokenoya yo saugana tem ikeno-boita kabo kulau kana kabobone kaena mena ukweleisin na ukeno. Iya kabo iwalowa koliwo tawae kani uginauli.”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Ludi iwaloba, “Kani yaginauli besiele walone meuloina bwaimwa kuwalowen koliyau.”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Kabo Ludi ilau bali mosomosona kaba tanotanoina koina yo iginauli besiele lawana ana walo koina.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Saugana Bowasa ikekan woli kamna namwanamwasosina ilobai, yo ilau ikeno bali bwagilina salina mena. Ludi kikiuna kikiuna ilau Bowasa kana kabobo ikeleisin kaena mena yo ikeno-talu kaena salina mena.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Boniyai luwaluwalina mena Bowasa ikeno-siliyata mwa manna ilala ikeno-keile kabo katena ipitali kaiwena igitai sine yabo kaena salina mena ikenokeno.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Bowasa ineli, “Yaiya kowa?” Ludi iwaloba, “Taubala, yau Ludi. Kowa lawagu Elimileki ana susu yo kowa toyamaisa-yavivila yabo, sowasowana ukwalaiyau ugite-kalatagau.”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Bowasa iwaloba, “Inamwanamwa tem Yeoba ana mulolo lalakina iyeyawa. Tauna kona am mulolo ilalaki Naomi koina na sauga bwaitete mulolo lalakisosina uginauli koliyau kaiwena kilakaiwo, tem tobubutuma o tem towasawasa, nige kulau kuloloyaili.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Ludi, sauga bwaite koina tabu me am katewakaka. Tem tawae ukawanoiyan, kani yaginauli besiele am kawanoi, kaiwena yanuwa bwaitete kana tomiya meuloili sikatai mumugam inamwanamwa.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Yawasosi yau Elimileki ana susu yo yau toyamaisa-yavivila yabo sowasowagu yagite-kalatagiwo na tomo yabo yanuwatui iya Elimileki ana susu yabo. Iya tobagubaguna na yau tomulimuliya, koinaele iya ami toyamaisa-yavivila yawasosi.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Boniyai kabona kumiya bwaite koina, na bwaliga malala ana nuwatu tabenalan. Tem nuwanuwana iginauli besiele toyamaisa-yavivila ana paisowa yo igite-kalatagiwo, ee inamwanamwa. Na tem nigele, yawaloyameli Yeoba meyawasina koina, yau kani yaginauli. Sauga bwaite kumiyamiya yo ukeno kanasiga bwaliga malala.”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Ee kabo Ludi ikenoya Bowasa kaena salina mena kanasiga malala mena. Nige yanuwa ilalayan namwanamwa yo tomo kali koleya nige naga tagigite-namwanamwai, na Ludi itolo kaiwena Bowasa nige nuwanuwana tomo sikatai Ludi ikenoya koina.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Bowasa iwalolau Ludi koina iba, “Kam kabobo ukwelegaba na kuyese bwaite koina.” Ludi iginauli besiele kabo Bowasa bali gwauna isuwai yo iyanabai. Kabo Ludi ivivila ana yanuwa mena.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Saugana iyawatagili yanuwa mena, kabo lawana ineli iba, “Lawagu, gubesi ala wasa?” Yo ginauli meuloina Bowasa iginauli koina iwalo-masalan lawana koina.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Ludi iwaloyoi, “Bowasa iwaloma koliyau tabu yavivivilama koliwo menimagu. Kaiwena mwa bali bwaite meuloina iyeyama.”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Kabo Naomi iwaloba, “Lawagu, kusanasana kanasiga tagitai tawae kani iyawatagili. Bowasa nige sowana imiya-mwanou kabona kanasiga kam loina iyadudulai.”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.