Rute 3

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sauga yabo koina Naomi iwalolau Ludi koina iwaloba, “Wainem yabo kani yaloyai kaiwem na mesabana igite-kalatagiwo.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Kunuwatu-kalatan Bowasa, iya ana gamagamasineo mekamkavao kwapaipaisowa, iya wainegu ana susu yabo. Kubenali, kabona lolau kani bali mosomosona sitatano.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Kulau kusugu, olo ukwalai yom kuyaoloi yo kupasa namwanamwa na kulau yanuwa bwaine Bowasa bali mosomosona ana kaba tanotanoina koina, na iyamo tabu kumamayale igigitaiwo kanasiga ikekanwoli.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Ugite namwanamwai toweya ikenokenoya yo saugana tem ikeno-boita kabo kulau kana kabobone kaena mena ukweleisin na ukeno. Iya kabo iwalowa koliwo tawae kani uginauli.”
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Ludi iwaloba, “Kani yaginauli besiele walone meuloina bwaimwa kuwalowen koliyau.”
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Kabo Ludi ilau bali mosomosona kaba tanotanoina koina yo iginauli besiele lawana ana walo koina.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Saugana Bowasa ikekan woli kamna namwanamwasosina ilobai, yo ilau ikeno bali bwagilina salina mena. Ludi kikiuna kikiuna ilau Bowasa kana kabobo ikeleisin kaena mena yo ikeno-talu kaena salina mena.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Boniyai luwaluwalina mena Bowasa ikeno-siliyata mwa manna ilala ikeno-keile kabo katena ipitali kaiwena igitai sine yabo kaena salina mena ikenokeno.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Bowasa ineli, “Yaiya kowa?” Ludi iwaloba, “Taubala, yau Ludi. Kowa lawagu Elimileki ana susu yo kowa toyamaisa-yavivila yabo, sowasowana ukwalaiyau ugite-kalatagau.”
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Bowasa iwaloba, “Inamwanamwa tem Yeoba ana mulolo lalakina iyeyawa. Tauna kona am mulolo ilalaki Naomi koina na sauga bwaitete mulolo lalakisosina uginauli koliyau kaiwena kilakaiwo, tem tobubutuma o tem towasawasa, nige kulau kuloloyaili.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Ludi, sauga bwaite koina tabu me am katewakaka. Tem tawae ukawanoiyan, kani yaginauli besiele am kawanoi, kaiwena yanuwa bwaitete kana tomiya meuloili sikatai mumugam inamwanamwa.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Yawasosi yau Elimileki ana susu yo yau toyamaisa-yavivila yabo sowasowagu yagite-kalatagiwo na tomo yabo yanuwatui iya Elimileki ana susu yabo. Iya tobagubaguna na yau tomulimuliya, koinaele iya ami toyamaisa-yavivila yawasosi.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Boniyai kabona kumiya bwaite koina, na bwaliga malala ana nuwatu tabenalan. Tem nuwanuwana iginauli besiele toyamaisa-yavivila ana paisowa yo igite-kalatagiwo, ee inamwanamwa. Na tem nigele, yawaloyameli Yeoba meyawasina koina, yau kani yaginauli. Sauga bwaite kumiyamiya yo ukeno kanasiga bwaliga malala.”
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Ee kabo Ludi ikenoya Bowasa kaena salina mena kanasiga malala mena. Nige yanuwa ilalayan namwanamwa yo tomo kali koleya nige naga tagigite-namwanamwai, na Ludi itolo kaiwena Bowasa nige nuwanuwana tomo sikatai Ludi ikenoya koina.
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Bowasa iwalolau Ludi koina iba, “Kam kabobo ukwelegaba na kuyese bwaite koina.” Ludi iginauli besiele kabo Bowasa bali gwauna isuwai yo iyanabai. Kabo Ludi ivivila ana yanuwa mena.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Saugana iyawatagili yanuwa mena, kabo lawana ineli iba, “Lawagu, gubesi ala wasa?” Yo ginauli meuloina Bowasa iginauli koina iwalo-masalan lawana koina.
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Ludi iwaloyoi, “Bowasa iwaloma koliyau tabu yavivivilama koliwo menimagu. Kaiwena mwa bali bwaite meuloina iyeyama.”
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Kabo Naomi iwaloba, “Lawagu, kusanasana kanasiga tagitai tawae kani iyawatagili. Bowasa nige sowana imiya-mwanou kabona kanasiga kam loina iyadudulai.”
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.