Provérbios 25
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 Walo bwaite silaomaya kin Solomoni koina na tolele-panaisi siya kin Esekaiya, Yuda ali kin, ana topaisowao.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Yaubada ana kaba yaliyaya tem nuwatu didididiuli iwadamli na toloinao siyaliyaya tem nuwatune siloyaili.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Bulibuli isaesosi yo kalita dumwakali ilobisosi mwa nige sowana ali dedei meuloina takataili. Bwaine besiele toloina namwanamwana ana nuwanuwatu, kaba nuwapwanopwano.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Tem siliba tagabu sowasowana mosomosona takele-gabaen na siliba kapwakapwana takatububunan paisowa namwanamwana kaiwena.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Tem kin kana tosagu namwanamwali ikabi-kalatagili yo tosagu naenaeli ikele-gabaegili kani kin ana loina idudulaisosi yo imiyayai.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Tabu ugagagasa am paisowa kaiwena kin manna mena yo tabu esam ukekeleisinan ana tomo lalakili manli mena yakato siyakasisi-yagiwo.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Kaiwena inamwanamwa tem kunuwalobi kabo muli mena siba, “Kowa kusaema.” Tem sipei-yataluwo am gagasa kaiwena kani tomo manli mena kumwalimwaline.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Tabu mwayamwayau ukakawanoi yatala kaiwena, kisi kulopwano na kumwalimwaline am eliyamwao manli mena.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 — ausente —
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 — ausente —
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Walo namwanamwali sauga namwanamwana koina besiele sine ipasa gole yo siliba koina.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Tem toloina sonosonogana iyokoi-yagiwo yo ana walo kubenalan kabo walone imiyamiya koliwo sauga meuloina besiele pasa gole o nuwana siliba tenam mena.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Tosagenawasa sanasanapuna kaba yaliyaya kana toyawasane koina, besiele galewa ana talu tano leleyanna koina.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Tem tomo yabo iwaloyameli ginauli yabo kaiwena na nige iwowolena tomone iya besiele yaloyaloi dubadubana yaumai ikalaiyama na nige galewa talolobai.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Tem ukwalakisiye yo kusamasamalulu kabo muli mena toloina kolokololona kani isaguiwo yo am walo bigabigana kani ilusae toloinane tuwatuwana yo katena ibui.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Saugana kamwakamwa kulobai tupwanamo ukwan na tabu meuloina ukwakan kisi kumaliwe.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Tabu am eliyam ana nume koina kululusae kalakalabili sosi kisi am lau yo am laoma kaiwena yona ikwatakwata-yagiwo kabo ikalomagigi-lagiwo.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Tem kumwakota am eliyam kaiwena kana koleya besiele ku-unuyamate kaleya kelepana mena o nuwana gipoyo koina.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Tem sauga polowe koina na am meli kupei tokemwakomwakota koina kani kamkamna kulobai besiele kamkamnane mwakam naenaena ikamkamna gamwam mena o nuwana kamkamnane besiele baliyan naenaena kamkamnana kaekaem mena.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Tem wali yabo kuwaliyan tonuwanae yabo koina kani ana kamkamna kuetulan besiele waila wedowedolina kusuwai gai waluwaluna koina o tem tawelo ukele-gabaen tokasiebwane koina.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Tem kam tokaleya iguliyam, kan kuwolena ikekan. Tem galogalona imagu, ee tabe besiele waila tulutulu kuwolena inuma.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Bwaine kamwasane koina kani imwalimwaline yo Yaubada kani iyamaisao.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Besiele kaluwabu ilotalu na wowoli ikalaiyama kalita iyokoyoko kabo besiele memena etalapili ikalaiyama tomo iula-yokoko.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Miya daumwali inamwanamwasosi bakubaku mena kabo muli mena wainem sine gamwagamwa-pakikina nume kalona mena.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Wasa namwanamwana ilaomaya kelamamalawe mena kana lotonan besiele galogalom imagu na waila tulutuluna kunuma.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Tem tomo dudududulaina ikawa-elieliyam tomo naenaena koina kana koleya besiele waila neganegana waila keli koina tatupa-magamaga.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Nige inanamwanamwa tem kamwakamwa lalakina ukwan o nuwana kutonan tem esam ukweleisinan.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Tomone iya nige sowasowana ana nuwatu iloinayan namwanamwai yo iboma iyakasisiyan, kabo iya kana koleya besiele yanuwa kana gana kelekele-gwaligwalina, ginauli meuloina naenaena sowasowana ilusae.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.