Provérbios 17

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inamwanamwasosi tem takekan tobubutumao kali koina daumwali mena kabo muli mena kan lalakina takekan kaleya yo munamunai kalona mena.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Tem topaisowa sonosonogana ana taubala natuna yauyaulena iyadudulai kani sagu namwanamwana ilobai tem saugana ana taubala ana gogo iyauyan natunao kolili.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Tomo siliba yo gole sigabu siwelo na tem bikibikina sikele-gabaen na Yaubada iboma sowasowana tomo katena bikina ikele-gabaen.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Tonaenaeli nuwanuwali nuwatu yauyauleli sibenalagili yo tomwakomwakota siguliyam etalapili kaiwena.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Yaiya tobubutuma ikawa-naenaeyan Toyamayale ikawasewa koina. Yaiya tosilae imalumaluwan ana kamkamna koina kani maisana naenaena ilobai.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Siya tautaubalao yo kedukedulumao ali kaba gagasa tubuliyao melumeluwo, na natu ali kaba gagasa sinaliyao yo tamaliyao.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Gubesi, walo namwanamwali siyawatagili toyauyaule gamwana mena? Nigele, mwa nige sowana mwakota siyawatagili toloina lalakina gamwana mena. Tem toloinane imwakota inaesosi.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Tomo tupwali ali nuwatu yakato mane lalakina sowasowana gamwa meuloili isokeli.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Saugana tem tomo tupwali nae siginauli koliwo kunuwatu-pwaikili kabo kani siyaliyaya kaiwem. Naenaena kana nuwatu-kalatan iya kawa elieliyam kana tosibayanae.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Tem tosonoga kana yokoi ibenalan ana katai ilalakiyoi kabo muli mena toyauyaule ana katai saugana sisapi me wan andeledi.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Tonaenaena nuwanuwamo tem loina yabo ilikwai na toloina kani tokaleya iyawasali na silau sisapi ana loinalikwa maisana, nige ali katekamkamna yabo koina.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Tem toyauyaule me ana gagasa talobai kamwasa mena kala lotonan inaesosi kabo muli mena ebaebai lalakina sokasokana natuna iloyaloyai mwa me ana munamunai kana lobai kana lotonan.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Analiyao siya sagu silobai na siyamaisa paisowa naenaena koina kani naenaenane silobai ipileyoima yoi na imiyamiya ali nume mena.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Tem yalubwasi kikiuna ididi tatonan mwayamwayau takausi kabo muli mena ilalaki. Besiele gamwapakiki, tem kikiuna itubu mwayamwayau ukwausi kisi ilalaki na tomo meuloili isibayanaeli.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Siya analiyao tonaenaeli sikawa-namwanamwa-yagili Yaubada isikotanagili na siya analiyao todudulai sikawa-naenae-yagili Yaubada isikotanagili tabe.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Yakato toyauyaule sowasowana sonoga igimwalai ana mane koina? Nigele, kaiwena iya kulukuluna gaibuna, genuwana sonoga.
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Ala elieliyamwao yawasosi sauga meuloina simulolo kolila mwa sauga polowe koina kani ala susuyao sisaguili.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Tem tomo waluwaluna ilau kaba gimwala mena nuwanuwana iloyaga yo kowa kusagui kuwaloba, “Iya tomo namwanamwana kutalam iloyaga na tem nige iyayamaisa yau kani yayamaisa” nuwatune bwaimwa lopwano. Tem muli mena tomone nige iyayamaisa esam kani isibayanae yo loyagane polowena kani kowa kulobai. Inamwanamwa tem polowene koina kam mwayaga iyai.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Yaiya ikawalulu naenaena koina bwaimwa polowe yo gamwapakiki ikasolanan. Yaiya gana lalakina ikabi iyogayoga tokewali kaiweli kaiwenaele gana lalakinane kana kilakilala yakato gogo wasawasa iyaele kalona mena.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Tem tomone kulukuluna yo katena sikalapowon nuwatu naenaeli kolili yo ana edeedede besiele iya tomone ana kaba mwawasi kaigedamo bwaimwa silae.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Toyauyaule tamana kani ivalam natuna ana yauyaule kaiwena mwa nige yaliyaya ilolobai.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Kate yaliyaliyayana iya kaba woisi, na nuwanae ana paisowa iya tosibayanae yola kalo yawasosina koina.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Tonaenaena mane ikalakalai wadam mena na mesabana loina dudulaina isibayanae.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Siya me ali katai paisowa sonosonogana siloyaloyai na toyauyaule manli sitakitakikili dedei meuloili kolili naenaena siloyaloyai.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Toyauyaule iya tamana katena iyakamkamna na sinana iyamala ana kaba valam yo ana kaba nuwanae.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Nige inanamwanamwa tem yatala koina siloina todudulai kani mane iyamaisa. Tabe nige idududulai siloina tomo lalakili siya mumugali sinamwanamwa sisapili.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Analiyao siya me ali katai memenali sigite-kalatan yo analiyao siya ali nuwatu sidudulai nige sowasowana simunamunai mwayamwayau.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Tem toyauyaule yabo gamwana isoke iedeedede kabo imayalesosi tomo meuloili kolili toyauyaulene kulukuluna gaibuna. Na tem imwanoumo kana koleya besiele iya tosonoga yabo.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.