Provérbios 12

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siya analiyao nuwanuwali ali katai sietulan walo-sagu sibenalan, na iya imunamunai walo-sagu kaiwena iyauyaulesosi.
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.
2 Tomo namwanamwana kani sagu ilobai Yeoba koina, na Yeoba kani tonaenaeli iyamaisali.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.
3 Yeoba kani tonaenaeli ikele-gabaegili ali paisowa naenaeli kaiweli, na analiyao mumugali sidudulai kani sitolo-kaiwe.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.
4 Sine mumugana namwanamwana iya wainena ana kaba gagasa, na sine naenaena iya besiele kasiebwa polopolowena yabo iyamala wainena ana kaba mwalimwaline.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.
5 Todudulai kani siwalo yawasosi koliwo, na toyauyaule siya nuwanuwali lalakina tem simwakota koliwo.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.
6 Tonaenaeli ali walo besiele boita kana sipwasipwa, na todudulai ali walo besiele kaba livasi silae koina.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.
7 Yeoba kani tonaenaeli ikele-gabaegili simwawasi nige natuliyao, na todudulai me ali susuyao kani simiya-namwanamwa.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.
8 Tomo tobali silobai ali sonoga kaiwena, na tomo siya ali nuwatu siyauyaule kani kalomagigili silobai.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.
9 Inamwanamwasosi tem taemala tomo bwagabwaga na tapaisowa ala miyamiya namwanamwana kaiwena kabo muli mena siya simwakota yakato siya tomo lalakiliyao kaiwena mwakotane maisana bwaimwa guliyam.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.
10 Tomo dudulaina ana ebaebai igite-kalatagili, na tomo naenaena ana paisowa meuloili sinae.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.
11 Tomone iya ipaipaisowa tano mena kani tano kanna ilobai, na iya keno bwagabwaga ikenokenoili sauga meuloina tomone iya ana nuwatu nige idududulai.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.
12 Toyauyaule ali kaba yaliyaya paisowa naenaenamo siloyaloyai, na siya todudulai besiele mayau lalakina me ana kaiwe itotolo na koina uwe namwanamwana iyawatagili.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.
13 Tonaenaena kani ibomayoi ibeku ana walo mwakomwakota kana sipwasipwa koina, na todudulai kani livasi ilobai polowe yo silae kolili.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.
14 Tawae ilonamwa-yagiwo kani kulobai. Tem am paisowa yo am walo sinamwanamwa maisam besiele, tem nigele maisam naenaena.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.
15 Toyauyaule nuwanuwana iboma ana nuwatu imuliya, na tosonoga kani tomo ali nuwatu namwanamwali ibenalagili.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.
16 Toyauyaule kani mwayamwayau imunamunai na tosonoga kani nige imumunamunai tomo ali sinali koina.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.
17 Tomo dudulaina kani iwalo yawasosi tawae igitai na tomwakomwakota kani imwakota.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.
18 Walo bwagabwaga koina tomo siunuili besiele kaleya kelepana ana paisowa, na tosonoga ana walo namwanamwana kaba woisi.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.
19 Tem sopala mena walo yawasosi iyawayawatagilima kani imiya mamalawe na memena mwakomwakotana ana walo ana sauga ikubwa kabo imwawasi.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.
20 Siya sinuwanuwatu naenaena kaiwena kateli sikalapowon mwakota, na siya daumwali sipaisowai kani siyaliyaya.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.
21 Todudulai kani nige sisisilae, na tonaenaeli kani polowe sibaibaiwa silobaili.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.
22 Yeoba sopa mwakomwakotali ikalomagigi-lagili, na tomo siya towalo yawasosi Yeoba ana kaba yaliyaya.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.
23 Tomo sanasanapuna ana katai igite-kalatan iboma kaiwena, na toyauyaule katena ikalapowon nuwatu yauyauleli kolili kabo iedeedede-yagili na tomo sibenalan.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.
24 Tomone iya ipapaisowa me ana kaiwe kani iyamala toloina yabo, na tomone iya sauga meuloina ilolo-bwagabwaga kani iyamala tomo yabo ana topaisowa panpanna.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.
25 Tem tomo yabo ikatewakaka sauga meuloina kani me ana nuwapolowe, na walo bigabigali kani tokatewakakane ikabi-yaliyaya-yan.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
26 Todudulai kani nige mwayamwayau ikakawa-elieliyam tomo meuloili kolili, na tonaenaena mumugana bwaite, nuwanuwana tem mwayamwayau ilosuwala molosi.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.
27 Tem kowa todagela-kololo na tawae nuwanuwam kani nige kulolobai, na tomo sipaisowa kaiwe siyaliyaya kaiwena ali paisowa kanna silobai.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.
28 Mumugana dudulaina koina yawasi imiyamiya yo yaboyoi kani yawasi miyamiya yaina kulobai kamwasane koina.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.