Provérbios 10

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tem melumelu isonoga iyamala tamana ana kaba gagasa, na tem melumelune iyauyaule iyamala sinana ana kaba nuwapolowe.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Wasawasane kulobai kewali koina kani nige isasaguiwo, na tem mumugam inamwanamwa kani lebo kulobai.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 Yeoba kani nige itatalam todudulai siguguliyam, na tonaenaeli ali gadosisi kani ikausili.
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 Todagela-kololo kani siyamala toguliyam, na siya nimali siyapaisowaili kani nige sauga yabo siguguliyam.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Kilakai sonosonogana kani ipaisowa kaiwe sauga namwanamwana koina, na tem kilakaine ikenokeno sauganane koina kani iyamala kaba mwalimwaline.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 Tomo tabutabuli siya Yeoba ana walo-mulolo kalakalapowonli silobaili besiele pwaopwaom, na siya tonaenaeli ali walo naenaeli gamwali mena iyamala ali kaba silae.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 Todudulai siboitako esaliyao tanuwatu-kalatagili, na tonaenaena esana kani ibowa ikwalalele.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 Tosonoga siyaliyaya tem yakayakatai sibenalan, na toyauyaule iya iedeedede bwagabwaga ibeku yo isilae.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Tomone iya tomo meuloili sikawa-namwanamwa-yan ana lokeikeile idudulai, na siya kamwasa naenaeli simulimuliya kani sibeku sisilae.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 Tomone iya kilakilala iginauli wadam na yakato walo dudulaina iwalowen na iyamo iya kaleya kana toyatubu na toyauyaulene iedeedede bwagabwaga kani isilae.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 Todudulai gamwali besiele yawasi kana waila bunubunuwasili, na tonaenaeli gamwali sikalapowon walo naenaeli yo gamwapakiki yo kaleya.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Kalomagigili koina kaleya yo gamwapakiki siyawatagili, na mulolo koina yakewa meuloili sikwalalele.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Sonoga iyawatagili tokatai sopali mena, na siya nige ali nuwa-mayale kani sapi dagelali mena silobai.
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Tomo sonosonogali kani ali katai sietulan, na toyauyaulene iya iedeedede bwagabwaga kaleya iloyaloyai.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Siya analiyao me ali tano kani kan sikalapowoni yo siwasawasa na siya analiyao nige ali tano kani sibubutuma molosi.
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 Todudulai ali paisowa maisana ali miyamiya ikabi-yakaiweli, na siya tonaenaeli ali wasawasa sikalakalai kani maisana naenaena silobai kamwasa naenaeli kolili.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Tomo siya walo-yadudulai sibenalan silalau yawasi kana kamwasa koina na tomo siyakena-yagili kamwasa dudulaina kaiwena. Na siya genuwali walo-yadudulai sibenalan kani tomo uloili siwoya-pwanolili.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Tem kalomagigili kuwadam kabo kani kuyamala tomwakota. Tem tomo yabo esana kusibayanae tomo manli mena kani kuyamala toyauyaule yabo.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Tem kuedeededesosi kani mumuga naenaena ukwabi-yamayale. Gamwam ukwausi na me am nuwa-mayale.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Tomo namwanamwali ali walo besiele siliba, na tomo naenaeli ali nuwatu nige kanli sipapagan.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Tomo namwanamwali ali guguye kani tomo sibaibaiwa sisaguili, na toyauyaule sibomayoi siunuili ali nuwatu yauyauleli kolili.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 Siya analiyao Yeoba ana walo-mulolo silobai kani siwasawasa. Na wasawasane koina nige nuwapolowe yabo imiyamiya.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 Toyauyaule ali kaba yaliyaya bwaimwa paisowa naenaeli, na tosonoga ali kaba yaliyaya mumuga namwanamwana koina.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Todudulai tawae sinuwanuwatui kani silobai, na tonaenaeli tawae ali kaba matausi kani silobai.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Saugana tem wowoli ilaoma kani tonaenaeli iyui-gabaegili, na todudulai kani sitolo kaiwe yo sinamwanamwa sauga meuloina.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Tem todagela-kololo yabo ukwawanoiyan na ipaisowa kaiwem, kani mwayamwayau yom ikwatakwatayan.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 Me am yakasisi Yeoba koina kabo am miyamiya imamalawe yanuwa yaulina mena, na tonaenaeli kani ali miya nige imamamalawe.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Todudulai ali katepatu kaiwena kani sauga ilalaoma siyaliyaya, na siya toyauyaule ali nuwatu mena sauga ilalaoma kani siyaliyaya na iyamo kani siyamala ginauli bwagabwaga.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 Yeoba todudulai igite-kalatagili na siya analiyao naenaena siginaginauli kani isibayanaeli.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Todudulai kani simiya-namwanamwa ali yanuwa koina, na tonaenaeli nigele, kani sisilae.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 Walo sonosonogana kani iyawatagilima tomo dudududulaili gamwali mena, na tem tomo memenana walo naenaena iedeededeyan Yeoba kani memenanane itom-gabaen.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Tomo namwanamwali sikatai toisabo walo ilonamwayagili ali edeedede koina, na tomo naenaeli ali walo siyamala tomo ali kaba kamkamna.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.