Jonas 3

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kabo Yeoba iwalolau yoi Yona koina iwaloba,
1 Depois disso, o S enhor falou com Jonas pela segunda vez:
2 “Kulau Ninibe, taon lalakina, na wasa bwaimwa yaeyawa koliwo kuyawasa kolili.”
2 “Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e transmita a mensagem que eu lhe dei”.
3 Yona Yeoba kainana ibenalan yo ilau Ninibe. Na Ninibe taon lalakina, tem nuwanuwala talopanaisi dedei yabo mena kani talaulau kaliyate yaiyona.
3 Dessa vez, Jonas obedeceu à ordem do S enhor e foi a Nínive, uma cidade tão grande que eram necessários três dias para percorrê-la inteira.
4 Kaliyate bagubagunana koina Yona iyatubu ilokeikeile taon kalona mena, mwa iwalo-masala kolili iwaloba, “Kaliyate poti (40) kabo Ninibe itata-gwaligwali.”
4 No dia em que Jonas entrou na cidade, proclamou às multidões: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída!”.
5 Ninibe tomoliyao Yeoba ana walo Yona koina simeliyan yo ali naenaena kolili sinuwabui. Kabo siloina tomo meuloili guliyam sikalakisiyeyan, nige sikekekan. Iyatubu tomo lalakili kolili ilau siya kikiuli kolili, kwauya kwamana sikwamai kaiwena sinuwalubu ali naenaena kaiwena. Yona ilau iguguye Ninibe koina|src="co01417b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:3"
5 Os habitantes de Nínive creram em Deus e, desde o mais importante até o mais humilde, declararam um jejum e se vestiram de pano de saco.
6 Saugana Ninibe kana kin wasane ibenalan, kabo itoloma ana kaba miya wasawasana koina yo wasawasa kwamana ikelegabaen yona mena, kwauya kwamana ikwamai yo imiyasio kau kalona mena.
6 Quando o rei de Nínive ouviu o que Jonas dizia, desceu do trono, tirou as vestes reais, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre um monte de cinzas.
7 Kabo walo iyawasa ilau tomo meuloili Ninibe koina iwaloba, “Loina bwaite ilaoma kin yo kana tosagu kolili. Tabu tomo yabo o nuwana yakayakan yabo sikakan. Tomo meuloili yo besiele bulumakau yo sipi meuloili, tabu sikekekan yo waila sinunuma.
7 Então o rei e seus nobres enviaram este decreto a toda a cidade: “Ninguém, nem mesmo os animais de seu gado e de seus rebanhos, poderá comer ou beber coisa alguma.
8 Tomo yo yakayakan meuloili yoli sisumali kwauya kwamana koina. Tomo meuloili sikawanoi kaikaiwe Yaubada koina yo mumugali naenaena yo paisowa naenaeli tabu sigiginauliyoi.
8 Tanto as pessoas como os animais devem se cobrir de pano de saco, e todos devem orar fervorosamente ao S enhor . Devem deixar seus maus caminhos e toda a sua violência.
9 Nuwana kani Yaubada ana nuwatu ibui yo ana munamunai imwawasi na tabu taboboita.”
9 Quem sabe Deus voltará atrás, conterá sua ira ardente e não nos destruirá”.
10 Saugana Yaubada Ninibe ali paisowa igitai yo ikatai mumugali naenaeli sisikotanagili kabo ana nuwatu ibui, nige iyayamaisali besiele baguna ana walo.
10 Quando Deus viu o que fizeram e como deixaram seus maus caminhos, voltou atrás e não os destruiu como havia ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.