Jonas 3

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kabo Yeoba iwalolau yoi Yona koina iwaloba,
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Kulau Ninibe, taon lalakina, na wasa bwaimwa yaeyawa koliwo kuyawasa kolili.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Yona Yeoba kainana ibenalan yo ilau Ninibe. Na Ninibe taon lalakina, tem nuwanuwala talopanaisi dedei yabo mena kani talaulau kaliyate yaiyona.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Kaliyate bagubagunana koina Yona iyatubu ilokeikeile taon kalona mena, mwa iwalo-masala kolili iwaloba, “Kaliyate poti (40) kabo Ninibe itata-gwaligwali.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Ninibe tomoliyao Yeoba ana walo Yona koina simeliyan yo ali naenaena kolili sinuwabui. Kabo siloina tomo meuloili guliyam sikalakisiyeyan, nige sikekekan. Iyatubu tomo lalakili kolili ilau siya kikiuli kolili, kwauya kwamana sikwamai kaiwena sinuwalubu ali naenaena kaiwena. Yona ilau iguguye Ninibe koina|src="co01417b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="3:3"
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Saugana Ninibe kana kin wasane ibenalan, kabo itoloma ana kaba miya wasawasana koina yo wasawasa kwamana ikelegabaen yona mena, kwauya kwamana ikwamai yo imiyasio kau kalona mena.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Kabo walo iyawasa ilau tomo meuloili Ninibe koina iwaloba, “Loina bwaite ilaoma kin yo kana tosagu kolili. Tabu tomo yabo o nuwana yakayakan yabo sikakan. Tomo meuloili yo besiele bulumakau yo sipi meuloili, tabu sikekekan yo waila sinunuma.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Tomo yo yakayakan meuloili yoli sisumali kwauya kwamana koina. Tomo meuloili sikawanoi kaikaiwe Yaubada koina yo mumugali naenaena yo paisowa naenaeli tabu sigiginauliyoi.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Nuwana kani Yaubada ana nuwatu ibui yo ana munamunai imwawasi na tabu taboboita.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Saugana Yaubada Ninibe ali paisowa igitai yo ikatai mumugali naenaeli sisikotanagili kabo ana nuwatu ibui, nige iyayamaisali besiele baguna ana walo.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.