Isaías 9

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tauna kona Yeoba susu Sebulon yo susu Napitalai iyakamkamnali lalakina na sauga ilalaoma koina ali yanuwa esaliyao yo dedei Galili esana kani ikeleisinagili kabo wasali silalaki yanuwa yaulina mena. Kaiwena dedeinane koina Kalita Galili ana kaba didi-yawatagili ilobi waila Yolidan koina. Na bwaine dedeinane koina siya nige tomo Yudiya sibaibaiwasosi simiyamiya na siya tomo Yudiya nige sibabaibaiwa.
1 {pois não há trevas onde há angústia?}. No passado ele humilhou a terra de Zabulon e de Neftali, mas no futuro cobrirá de honras o caminho do mar, a Transjordânia e o distrito das nações.
2 Na siya simiyamiya boniboniyai koina naga kani mayale lalakina sigitai, yo siya simiyamiya boita lolonna mena kani mayale imwalisae kolili.
2 O povo que andava nas trevas viu uma grande luz; sobre aqueles que habitavam uma região tenebrosa resplandeceu uma luz.
3 Kowa Yeoba kani kaba loina kuyalalakiyoi na ali yaliyaya kuyalalakiyoi na siyaliyaya. Kana koleya besiele tem tomo siyaliyaya kelikeli koina yo besiele tokaleyayao gogo kewakewalina sisoisoiyan.
3 Vós suscitais um grande regozijo, provocais uma imensa alegria; rejubilam-se diante de vós como na alegria da colheita, como exultam na partilha dos despojos.
4 Bwaite koina kali kayakayale polopoloweli meuloina leyaleyali mena kuyamalamalaeli yo kali sapi meuloina ukwele-gabaegili besiele beyabeyana uginauli Gidiyon koina saugana Midiyan tokaleyayao ikaiwe-gabaegili.
4 Porque o jugo que pesava sobre ele, a coleira de seu ombro e a vara do feitor, vós os quebrastes, como no dia de Madiã.
5 Kaleya kana gogo yo kaleya kwamana meuloina kwasikwasinena kani kulololi ugabaegili mayau mena siwedoli.
5 Porque todo calçado que se traz na batalha, e todo manto manchado de sangue serão lançados ao fogo e tornar-se-ão presa das chamas;
6 Kaiwena melumelu tauna sikabi Yaubada iyeyama kolila yo loina leyaleyana mena imiyamiya kabo esana siyogayan toyakayakatai namwanamwasosina, Yaubada kaikaiwena, sauga miyamiya yaina tamana, daumwali kana Guyau.
6 porque um menino nos nasceu, um filho nos foi dado; a soberania repousa sobre seus ombros, e ele se chama: Conselheiro admirável, Deus forte, Pai eterno, Príncipe da paz.
7 Ana loina kana lalaki yo ana daumwali kana lalaki nige ana kaba mwawasi kani nige ilolotom. Besiele Deibida ana kaba loina ikabi-yakaiwe mumugana namwanamwana mena yo mumugana dudulaina mena kani nige ilolotom koina. Yo Yeoba ana mulolo kaikaiwena mena ginauli bwaite kani ipaisowaili. Aiseya me ana yaliyaya ipalopalopisai Mesaiya kaiwena|src="co01307b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="9:1-7"
7 Seu império será grande e a paz sem fim sobre o trono de Davi e em seu reino. Ele o firmará e o manterá pelo direito e pela justiça, desde agora e para sempre. Eis o que fará o zelo do Senhor dos exércitos.
8 Yeoba wasa polopolowena iwolegili Isileli siya Yakobo ana susu, kani ibeku pwatali mena.
8 O Senhor profere uma palavra contra Jacó, e ela vai cair sobre Israel.
9 Yo tomo meuloili Epileim koina yo siya simiyamiya Sameliya koina kani Yeoba ana munamunai silobai. Kaiwena me ali gagasa yo me ali katepatu siwaloba,
9 Todo o povo conhece seus efeitos, Efraim e os habitantes de Samaria, que dizem no seu orgulho e na sua pretensão:
10 “Vekune siginaulili bwalabwala koina sisalulu gwaligwali na kani takabiyoi veku namwanamwali kolili. Mayau sikamole meuloili sibekuko na kani tayamiyalaeli mayau namwanamwasosina esana sida kolili.”
10 Os tijolos caíram, nós edificaremos com pedras lavradas, os sicômoros foram cortados, nós os substituiremos por cedros.
11 Na Isileli kani sikatai yakato Damasiko ali kin Lesin nige ana kaiwe. Kaiwena Lesin kana kaleyayao, siya tomo Asiliya, Yeoba ikabi-yakaiweliko kabo sikaiwesosi.
11 O Senhor sustentou seus inimigos contra ele, e estimulou seus adversários.
12 Tabe besiele tomo Siliya siya tete kaluwabu mena na Pilistiya tete yalasi mena gamwali sisaei nuwanuwali lalakina tem Isileli sikanli. Na Yeoba ana munamunai nige ikekele-gabaen, nimana ikeleisin kaigedai.
12 Os arameus do Oriente, os filisteus do Ocidente devoraram Israel com bons dentes. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
13 Bwagana Yeoba isapili ali yauyaule kaiwena nige sitatagela-keile iya koina. Nige naga Yaubada Tokaiwesosi siloloyai.
13 O povo, porém, não se voltou para quem o feria, e não buscou o Senhor dos exércitos.
14 Kabo kaliyate kaigedamo kalona mena Yaubada kani Isileli kulukuluna yo uyawana itom-gabaegili.
14 Então o Senhor cortou a cabeça e a cauda de Israel, a palma e o junco em um só dia
15 Isileli ali tautaubalao yo tomo lalakiliyao siya kulukululi kani ikele-gabaegili. Besiele tabe palopitao mwakomwakotali siya uyawali, kani ikele-gabaegili.
15 {a cabeça é o ancião e o respeitável, a cauda é o falso profeta}.
16 Kaiwena siya tomo lalakiliyao yagu tomoyao siwoya-pwanolili na silosuwala.
16 {Aqueles que conduziam esse povo, desencaminharam-no, e os que eles conduziam, perderam-se.}
17 Koinaele, Yaubada kani nige iyayaliyaya ali kilakaiwo kolili yo tabe nige ikakate-kamkamna-yagili yo tabe tamatamage yo kwabukwabuli kolili. Kaiwena meuloiline pwanoli kana toginauliwo gamwaliyao mena walo naenaeliyao siwalowalo-wegili yo nige Yaubada siyayakasisi-yan. Na nagamo Yaubada ana munamunai ilaulau nimana ikeleisin kaigedai.
17 Por isso o Senhor não poupa os jovens e não tem piedade dos órfãos nem das viúvas, porque todos eles são ímpios e perversos, e todas as bocas proferem infames palavras. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
18 Ali yauyaule besiele mosomoso iwedoli yo ikalamka palipali kolili yo ikala-lalalaki gunuwala koina kabo bogauna ibalubalusosi besiele yaloyaloi.
18 Porque a maldade queima como um fogo que devora as sarças e os espinhos, e depois envolve a espessura da floresta, de onde a fumaça se eleva em turbilhões.
19 Mwa Yaubada Tokaiwesosi ana munamunai mena yanuwa igabu iwedoli yo tomo meuloili kani siwedoli besiele mayau iwedowedoli yo boita ilalakisosi, tomo kaigeda kaigeda nige kana tosagu yabo.
19 Pela cólera do Senhor a terra está em fogo, e o povo veio a ser presa das chamas.
20 Na tomo tawae sikwayai kani sikan na iyamo nige sowana diyali sisu nagamo meguliyamli. Mwa sauga polopolowena bwaite koina kani sitolo yo ali gagagiliwo bulumaliyao sikanli.
20 Cortam à direita, e têm fome, comem à esquerda, e não se satisfazem. Cada um devora a carne de seu próximo, e ninguém tem piedade de seu irmão;
21 Boda labuine bwaite siya boda Manase yo boda Epileim kani sibomayoi siekalekaleya-yagili kabo muli mena siboda kaigeda na sikaleya Yuda koina. Kabo tabe Yaubada imunamunai nimana ikeleisin kaigedai kolili.
21 Manassés come Efraim, e Efraim, Manassés; depois os dois juntos atacam Judá. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.