Isaías 6

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bwaine bolimenane koina kin Usaiya iboita kabo Guyau yagitai. Imiyasio ana kaba miya wasawasana yo saesae molosina koina na kana kwama malamalawena yagitai Nume Tabu meuloina iloyakalapowon.
1 No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor assentado num trono alto e exaltado, e a aba de sua veste enchia o templo.
2 Kewana mena selubima sitotolo kabo kaigeda kaigeda pepena sikisi kabo labui manliyao sisumali yo tabe labuiyoi kaeliyao sisumali yo labuiyoi sievaeva.
2 Acima dele estavam serafins; cada um deles tinha seis asas: com duas cobriam o rosto, com duas cobriam os pés, e com duas voavam.
3 Kabo kaigeda kaigeda siyoga kalikavao kolili siba, “Tabu, tabu, tabu, Yeoba Tokaiwesosi, Yeoba ana wasawasa yanuwa yaulina ikalapowon.”
3 E proclamavam uns aos outros: "Santo, santo, santo é o Senhor dos Exércitos, a terra inteira está cheia da sua glória".
4 Saugana siyoga kainali mena nume kana gamwa kana tukiwo sinuku yo nume kalona meuloina bogau iloyakalapowon.
4 Ao som das suas vozes os batentes das portas tremeram, e o templo ficou cheio de fumaça.
5 Nige namwanamwa yabo koliyau mwa yawaloba, “Oo katekamkamnagu. Yau bwaite tomongune sopagu idumdum molosi kaiwena yamiyamiya tomo sopali dumdumli luwali mena na iyamo mangu mena Guyau Tokaiwesosi yagitai na nige yaboboita.”
5 Então gritei: Ai de mim! Estou perdido! Pois sou um homem de lábios impuros e vivo no meio de um povo de lábios impuros; e os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos! "
6 Mwa kabo selubima yabo ieva ilaoma koliyau yo nimana mena mayau gibwalana wedowedolina kaba pwaoli mena ikalaiyama kaba kalatanna koina.
6 Então um dos serafins voou até mim trazendo uma brasa viva, que havia tirado do altar com uma tenaz.
7 Yo sopagu mena ikabi-yapatu kabo iwalo koliyau iba, “Ugitai sopam mena yakabilau mumugam naenaena meuloina imwawasi yo am pwanoli meuloina ikele-gabaenako.” Anelose ieva ilaoma Aiseya koina|src="co01305b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="6:6-7"
7 Com ela tocou a minha boca e disse: "Veja, isto tocou os seus lábios; por isso, a sua culpa será removida, e o seu pecado será perdoado".
8 Kabo bwaine koina Guyau kainana yabenalan iwaloba, “Yaiya kani yayayawasane? Yo yaiya kani ilalau kaiwela?” Kabo Guyau kainana yayamaisa yawaloba, “Yau bwaite kuyawasayau.”
8 Então ouvi a voz do Senhor, conclamando: "Quem enviarei? Quem irá por nós? " E eu respondi: "Eis-me aqui. Envia-me! "
9 Kabo iwalo koliyau iba, “Kulau bwaite tomo Isileli kolili kainagu kuwalowen bwaite besiele kuwaloba, ‘Kani kwamanman-kulakula na iyamo kani nige wagigitai yo kwabenabenali na iyamo kani nige wakakatai.’
9 Ele disse: "Vá, e diga a este povo: "Estejam sempre ouvindo, mas nunca entendam; estejam sempre vendo, e jamais percebam.
10 Na tomo bwaitete am walo kolili kateliyao kuyakolololi, tenaliyao kuyakolali yo manliyao kuyagibuli. Tem nige ugiginauli besiele kabo kani siboma manli mena sigitai, yo tenali mena sibenalan yo kateli mena sikatai kabo sinuwabui yo yakabi-namwanamwaili.”
10 Torne insensível o coração desse povo; torne surdos os ouvidos dele e feche os seus olhos. Que eles não vejam com os olhos, não ouçam com os ouvidos, e não entendam com o coração, para que não se convertam e sejam curados".
11 Yo kabo Guyau kainana yayamaisa yaneli koina yawaloba, “Guyau, kani isa sauga kana mamalawe nuwanuwam kolili yaguguye?” Kabo Guyau kainagu iyamaisa iba, “Kanasiga yanuwa ibubu tuki bwagabwagamo sitotolo yo numene nige tomonliyao yo bwatano meuloina inae kabo kulopei.
11 Então eu perguntei: "Até quando, Senhor? " E ele respondeu: "Até que as cidades estejam em ruínas e sem habitantes, até que as casas fiquem abandonadas e os campos estejam totalmente devastados,
12 Kani yanuwa kelamamalawe tomonliyao yayoganli silaoma sikwayaili silawagili ali yanuwa mena siyamala ali topaisowa panpanli. Na bwatanone bwaite kani imiya bwagabwaga nige kana togite-kalatan.
12 até que o Senhor tenha enviado todos para longe e a terra esteja totalmente desolada.
13 Na tem isa tomo tupwa simiyamiya yanuwane koina, na iyamo kani simwawasi yoi. Na tem mayau lalakina takoi kani tuutuna koina ibwasiliyoi. Bwaine besiele yagu tomoyao. Bwagana sibaibaiwa siboita na iyamo patu yakayakasisina kani imiyamiya bwatanone koina, muli mena kani yagu tomoyao waluwaluli siyawatagili.”
13 E ainda que um décimo fique no país, esses também serão destruídos. Mas, assim como o terebinto e o carvalho deixam o tronco quando são derrubados, assim a santa semente será o seu tronco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.