Isaías 5

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kabo wali yawaliyan meyagu yaliyaya kaiwena iya yamulolo lalakina koina. Kaiwena ana oine tanona iyaele koyane papalina mena, iya bwatano masumasulina.
1 Agora, cantarei ao meu amado o cântico do meu amado a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha num outeiro fertilíssimo.
2 Yo igiyali-takikilan yo veku itanoili kabo oine namwanamwasosili ikumaili yo nume saliyana malamalawena ikabi tanone luwaluwalina mena yo oine kaba gilina ikeli, na isanasana tem oine kanna namwanamwana ipei na iyamo iuwemawa naenaeli.
2 Sachou-a, limpou-a das pedras e a plantou de vides escolhidas; edificou no meio dela uma torre e também abriu um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Koinaele komiu Yelusalema kana tomiyao yo komiu Yuda tataoliyao sowana kwanuwatu namwanamwa yau yo yagu oine tanona kaiwena.
3 Agora, pois, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, julgai, vos peço, entre mim e a minha vinha.
4 Kabo kani tawae yagiginauline yagu oine tanonane koina? Ginauli meuloina yaginauliyako koina saugana yanuwanuwatu oine kanna namwanamwana kaiwena, na iyamo nigele. Tawae kaiwena iuwemawa kanna naenaena?
4 Que mais se podia fazer ainda à minha vinha, que eu lhe não tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?
5 Na yawalo kolimiu kani tawae yapaisowai yagu oine tanona mena. Kani mayau oine yasulu-gabaegili, kana gana mayau yakele-gabaen. Imwawasi kana dedeliwo veku kani yakele-gwaligwali kabo yakayakan kani tanone silusae na ginauli meuloina siutuyamateli yo sisibayanae.
5 Agora, pois, vos farei saber o que pretendo fazer à minha vinha: tirarei a sua sebe, para que a vinha sirva de pasto; derribarei o seu muro, para que seja pisada;
6 Kani tanone yayanae yo iyamala bwatano sawosawowolina nige sowana ginauli yabo namwanamwana koina ikin. Yo nige sowasowana sitom-yawasi. Kani bagumali sikin koina. Tabe yaloyaloi dubadubali yawalo-kausili tabu galewa itatalu-lobi tanone koina.
6 torná-la-ei em deserto. Não será podada, nem sachada, mas crescerão nela espinheiros e abrolhos; às nuvens darei ordem que não derramem chuva sobre ela.
7 Mwa Yaubada Tokaiwesosi ana oine tanonane siya susu Isileli. Na tomo Yuda siya Yaubada ana mayau tanona iya ana kaba yaliyaya. Mwa nuwanuwana namwanamwa ilobai kolili na iyamo nigele, mumugana naenaena kolili ilalaki yo kwasine siyadidi. Yo nuwanuwana dudulai, na iyamo nigele, ibenalanawa valam yo kamkamna.
7 Porque a vinha do Senhor dos Exércitos é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta dileta do Senhor ; este desejou que exercessem juízo, e eis aí quebrantamento da lei; justiça, e eis aí clamor.
8 Oo katekamkamnamiu komiu nume wakalakalaili yo besiele tano wakalakalaili kanasiga nige solasola yabo itutupwa na kwabomamo yanuwane kwayakalapowon.
8 Ai dos que ajuntam casa a casa, reúnem campo a campo, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Yeoba Tokaiwesosi iwalo yabenalan iba, “Naga kani numene lalakiliyao namwanamwaliyao meuloiline kani yakeli-gwaligwalili na yanuwane ibubu. Na nume lalakili kali koleya namwanamwali kani tupwali simiyamiya na iyamo kani nige tomoliyao yo kali tomiya.
9 A meus ouvidos disse o Senhor dos Exércitos: Em verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas, sem moradores.
10 Bwagana tano oine ilalakisosi na iyamo kani iuwe oine kanna kikiuna. Bwagana witi patuna lalakina sikumai na iyamo kani iuwe witi kanna kikiuna.
10 E dez jeiras de vinha não darão mais do que um bato, e um ômer cheio de semente não dará mais do que um efa.
11 Oo katekamkamnali siya totolo malamalala silau waila kaikaiwena siloyaloyai sabi numa. Siya kani sisilawa-panaisi boniyai meuloina koina numanuma kaiwena kani yoli sisawosawowoli.
11 Ai dos que se levantam pela manhã e seguem a bebedice e continuam até alta noite, até que o vinho os esquenta!
12 Me ali api yo laili, sidai, igo siyapaisowali wain soina yo kekan-gogona yo yaliyaya nuwali iyai koina sikan-mate. Yo Yeoba ana nuwatu yo ana paisowa nuwali imwatainan yo nige siyayakasisi-yan yo sinunuwatu lobai.
12 Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor , nem olham para as obras das suas mãos.
13 Koinaele kani tokaleyayao silaoma na yagu tomoyao sikalaili silawagili yanuwa uloi molosina koina, kaiwena nige ali katai yabo kaiwegu. Ali tomo lalakiliyao towasawasa kani siguliyam yo ali tomoyao meuloina waila kaiwena galogaloli imagu.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo, por falta de entendimento; os seus nobres terão fome, e a sua multidão se secará de sede.
14 Yo boita salaina gamwana isaei igaloikeya nige diyana isusu ali towasawasa yo ali bodao meuloina, togamwapakiki yo tonuma yauyaule meuloili, isinoli-gogonagili silobi tanoluwa mena.
14 Por isso, a cova aumentou o seu apetite, abriu a sua boca desmesuradamente; para lá desce a glória de Jerusalém, e o seu tumulto, e o seu ruído, e quem nesse meio folgava.
15 Kabo tomo meuloili, towasawasao, togagasao meuloili sipwalou-talu manli ilobi bwatano mena.”
15 Então, a gente se abate, e o homem se avilta; e os olhos dos altivos são humilhados.
16 Na Yeoba Tokaiwesosi ibomamo imiya-saesosi ana loina idudulaisosi yo ana paisowa inamwanamwasosi, kani tomo meuloili sikatai iya tabu kaigedamo.
16 Mas o Senhor dos Exércitos é exaltado em juízo; e Deus, o Santo, é santificado em justiça.
17 Kabo sauganane koina kani yanuwa ibwagabwaga kabo lamiyao silau towasawasa ali dedei mena kali siloya na sipiyao silau toisabo dedei nuwanuwali silau koina kani silau.
17 Então, os cordeiros pastarão lá como se no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos dos ricos lá abandonados.
18 Oo katekamkamnali siya ali walo mwakomwakota kolili naenaena sitabetabeiyama kolili.
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordas de injustiça e o pecado, como com tirantes de carro!
19 Oo katekamkamnali siya tomwakomwakota ali walo bwaite siba, “Yaubada tawalo tubatubali, na mwayamwayau ana paisowa tagitai yo tabe talau Isileli ana Yaubada Tabu ana nuwatu kana koleya takatai.”
19 E dizem: Apresse-se Deus, leve a cabo a sua obra, para que a vejamos; aproxime-se, manifeste-se o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos.
20 Oo katekamkamnali siya mumugana namwanamwana sikawa-naenae-yan na mumugana naenaena sikawa-namwanamwa-yan. Mayale siwolena boniboniyai miyalaena na boniboniyai siwolena mayale miyalaena. Malimali sikawa-luviluviyan na luviluvi sikawa-malimaliyan.
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem, mal; que fazem da escuridade luz e da luz, escuridade; põem o amargo por doce e o doce, por amargo!
21 Oo katekamkamnali siya sibomamo simwakota-yagili sibomamo manli mena sigitaili yakato siya sisonoga yo sibomamo sigite-lobaili yakato siya tokatai.
21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos e prudentes em seu próprio conceito!
22 Oo katekamkamnali siya yakato tokaiwe waila kaikaiwena numana koina yo yakato siya tokatai waila naenaena ebwelina koina.
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte,
23 Oo katekamkamnali siya toloinao mane sikalai wadam mena na mesabana tomo naenaeli silivasili na toloinaone nige sitatalam tem tomo namwanamwaliyao loina dudulaina silolobai na siuvala-yagili.
23 os quais por suborno justificam o perverso e ao justo negam justiça!
24 Koinaele bwaine mumugane kaiwena Yaubada Tokaiwesosi igabuli kana koleya besiele mayau kalapulupululuna mosomoso leleyanna ikalaoli yo lei leleyanna ikala-sapusapu yo lamliyao sipwasa yo lalaliyao iyamwalili siweweka yo yaumai iyui-kalaili besiele mosomoso ana yui-kalai. Kaiwena Isileli ali Yaubada Tabu ana loina sisinali yo siokwatakwata-yan.
24 Pelo que, como a língua de fogo consome o restolho, e a erva seca se desfaz pela chama, assim será a sua raiz como podridão, e a sua flor se esvaecerá como pó; porquanto rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Bwaine koina tagitai yo takatai Yeoba ana munamunai wedowedolina iyawatagili ana tomoyao kolili yo nimana ikeleisinan kabo iunuyamateli. Koya kikiuli kani sinuku yo tomo boiboitali sikeno-debadebalala kamwasa mena. Na iyaele nagamo tabe Yaubada ana munamunai ilaulau kolili nimana iyaelemo ikelekeleisin.
25 Por isso, se acende a ira do Senhor contra o seu povo, povo contra o qual estende a mão e o fere, de modo que tremem os montes e os seus cadáveres são como monturo no meio das ruas. Com tudo isto não se aplaca a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
26 Yeoba ana kilakilala memenawa ikeleisinan na mesabana siya kaba loinao siya tomiya kelemamalawe sigitai na mwayamwayau sisagenama koina.
26 Ele arvorará o estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e vêm apressadamente.
27 Nige yabo kamnana inanae o nuwana yawasina itatautusi o nuwana yona isasawosawowoli o nige manna ikekenokeno o kana wakisowa iwawa o kaena kana suma kana maina itatautusi. Nigele, tokaleyayaone meuloiline me ali katububu.
27 Não há entre elas cansado, nem quem tropece; ninguém tosqueneja, nem dorme; não se lhe desata o cinto dos seus lombos, nem se lhe rompe das sandálias a correia.
28 Ali wamali sitali matamatageli yo ali gipoyo siyou nonowaili yo sipan-kalatagili. Ali osi kaekaeli sikaiwesosi yo sowasowali sisagena veku pwatali mena. Ali waga niuniuli sisagena besiele yaumai kaikaiwena ana towa.
28 As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
29 Sisagena me ali wui kainali kana benali besiele kabo laiyon ikalakalagaga, saugana kana tau ikabi-kalatan nige sowana iyabubu. Besiele siya tokaleyane saugana kali kaleyayaone kolili sikabilau nige tosagu yabo imiyamiya na tem ileboili.
29 O seu rugido é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa, e a levam, e não há quem a livre.
30 Sauganane koina kani siyoga-wuiwui kainali kana benali besiele kabo bagolu tayali mena iguli daguguna. Yo tem yabo igitai sauganane koina kaba okwatakwata boniboniyai yo kamkamna besiele kabo yaloyaloi duba lalakina, mayale ikausi boniboniyaine koina.
30 Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.