Isaías 1
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT
1 Bwaite yakeyakenayanne yagitai yanuwa Yelusalema koina dedei Yuda kaiweli, Yeoba iyakenayagau yau Aiseya, Eimousi natuna, na yagitai Usaiya, Yotama, Eyasi yo Esekaiya ali sauga loina mena siya bwaite Yuda kana kinyao.
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 Yeoba iwaloba, “Bulibuli yo yanuwa yaulina, komiu yayamayalemiu sauga bagubagunana koina, kwabenali. Tomo Yuda siya besiele yagu melumeluwo yagite-kalatagili silalaki na iyamo sigamwa-panapanawa.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 Bulumakau ikatai namwanamwai kana togite-kalatan, donki ikatai toweya koina kana togite-kalatan iebaebaiya. Na siya yagu tomoyao Isileli, nige ali katai kaiwegu.”
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 Oo katekamkamnali, boda yauyauleli, kateli sikalapowon mumugana naenaena koina. Siya besiele gagagili yauyauleli kaiwena yau Yeoba, Isileli ali Yaubada yakayakasisina, sisikotanagauko yo simiya-dagedagela-yagau.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 O Isileli, tawae kaiwena mumugam naenaena ukwabikabi-kalatan na kaiwena maisana lalaki molosina kulobalobai? Ugitai, gai lalakina iyaele kulukulum mena yo tabe katem ikasiebwa.
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 Kulukulum mena yo ilobi kaekaem mena nige namwanamwa yabo kana kilakilala yom mena. Kabo yom meuloina lolo yo baliyan ikalapowon nige deulina yo katububunna yo nige olo koina sisusuwai.
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Am kaba loina meuloina ibubu sisibayanaeyako yo am yanuwa lalakiliyao sigabuliko siwedoli. Yo sauga bwaite koina manim mena am bwatano kanna meuloina tolaolaoma sisibasiba-yanayanaeli. Kana koleya besiele tokaleya silaoma yo sikaiwe-gabaegimiuko. Ginauli meuloina inaeko.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 Tokaleyayao silaomako yo Yelusalema sidale-takikilan yakato sisibayanae. Yanuwane Yeoba imulolososi besiele natuna sinena kabo esana ipei Saiyon. Na sauga bwaite koina kana koleya besiele gwau kikiuna pwasapwasana kelikeli mulina mena ibomamo itotolo. Imiya bwagabwaga yo kikiunamo kani itata-gwaligwali kaiwena kana tosagu meuloili silogabaen yo silowasiko.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Amokisamo Yaubada Tomiyasaesosi italam tupwala tamiyamiya meyawasila. Tem nigele, meuloila taboitaoli tamwawasiko besiele Sodoma yo Gomola.
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 Yelusalema, am toloinao yo am tomoyao ali gamwa-panapanawa besiele Sodoma yo Gomola ali toloinao. Yaubada ana walo koliwo kubenalan yo ana yakayakatai kuobigai.
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 Iwaloba, “Gubesi am nuwatu yakato nuwanuwagu pwaoli meuloili kuyelima koliyau? Besi, genuwagu. Sipi yo gouti yo bulumakau tatao sinisinibuli wagabugabuli yo kwasineli ilalaki kabo yogu ikwatakwata.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 Tawae kaiwena me ami gagasa ami pwaoli wakalaili kwalaolaoma mangu mena? Na yaiya ana talam kwalobai yakato tem yagu Nume Tabu kwalusae na yagu dedei koina kwautumutumutu?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 Mumugamiune bwaite kwalopei, kaiwena pwaoline ginauli bwagabwaga koliyau yo mulane ugabu kaiwegu yagu kaba sikote. Yo ami kaliyate yakayakasisili nuwana ami Sabati o nuwana waikena waluwaluli na kwamiya-gogo kolili yogu ikwatakwata-yagili kaiwena ami pwanoli sikabi-yabikili.
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 Ami kaba yaliyaya waikena waluwaluna kaiwena yo ami kaliyate yakayakasisili yaluyaluwagu ikalomagigi-lagili kaiwena siyamala kagu kayakayale polopoloweli yo kamnagu inae-yagili.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 Saugana nimamiu wakeleisinagili kawanoi kaiwena kani mangu yawadam kolimiu. Bwagana walo sibaibaiwa kwawalo-wegili ami kawanoi mena na iyamo nige sowana yabenalagili. Nimamiu sikalapowon kwasine koina,
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 kabo kwabomayoi kwadeulimiu na wakapwa. Mumugamiu naenaeli kwasikotanagili yo wagabaegili mangu mena. Pwanoli mumugana kwalopei,
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 yo kwatonan mumugana namwanamwana kwamanasamwan yo mumuga dudulaina kwaloyai, yo siya kamkamna silobai tomo kololo kolili kwasaguili. Tamatamage kali loina kwayadudulaili yo kwabukwabuliwo kwawalo-saguili.”
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Yeoba iwawalo, “Kwavivilayoima na ginauli meuloina tayadudulaili. Bwagana ami pwanoli sibaibaiwasosi kani yadeuli-gabaegili na wakapwa besiele goula. Bwagana ami pwanoli silobalabalagiya besiele kwasine kani katemiu simayamayale besiele sipi wiyana mayamayalena.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Tem nuwamiyao sitalu yo me ami obiga kani yanuwane ana masuli koina wakekan.
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 Na tem kwasikote yo katemiyao sikololo wagamwa-panapanawa kani kwamwawasi kaleya kelepana mena. Bwaitete Yaubada kainana iwalowenako.
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 O Yelusalema, ugitai baguna kowa tomeli ali yanuwa na kabona kuyamala toganawali ali yanuwa. Tauna kona dudulai koina ukalapowon yo namwanamwa ana kaba miya kowa, na kabona tounuyamate.
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Am siliba iyamala veku ginauli bwagabwaga yo tabe am oine namwanamwana iwaiwaila.
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Am toloinao meuloili silaoko siyamala togamwa-panapanawa yo tokewaliwo sikelabilabin-yagili yo simulolo lalakina mumuga yauyaulena koina tem siyamaisali. Kabo tamatamage nige kali loinao sipepei-yadudulaili. Yo tabe besiele kwabukwabuliwo.”
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Koinaele kwabenali, Yeoba Tomiyasaesosi, Isileli ali Tokaikaiwe iwaloba, “Komiu kagu tokaleyayao, kani yagu munamunai yasuwai kolimiu.
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 Kani nimagu yayapaisowa kolimiu yo yayadudulaimiu besiele pwawati busena takotataiyan yo ami yauyaule meuloina yakele-gabaegili.
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Yo kani ami toloinao yaeliwayoi na sikabi-yakaiwemiu besiele sauga bagubagunana koina na mesabana siba Yelusalema iya dudulai yanuwana yo kaba meli yanuwana.
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Kaiwena Yeoba iya Todudulai mwa tonuwabui siya simiyamiya Yelusalema koina kani lebo silobai.
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Na komiu togamwa-panapanawa yo tonaenaeli meuloimiu kani kwaboita kaiwena Yeoba kwasikotanan.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Ami mayau lalakili yo tano yakayakasisili siya mwa ami kaba pwalou yo ami kaba yaliyaya kani siyamala ami kaba mwalimwaline.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Kabo komiu besiele keyalu liguna iweweka yo besiele tano nige waila mwa iweweka.
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 Ami tokaleyayao kaikaiweli kani sikwalalele besiele lei sigabu. Ami yauyaule kani iyamala mayau kaba yakalamkaina yo tem iwedoli nige sowana yabo isapiyamate.”
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.