Isaías 10
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ
1 Oo katekamkamnali siya loina naenaeli siginaulili kaiwena loinane nige sidududulai. Kaiwena tomo naenaeli loinaone siyapaisowaili na tem yagu tomoyao siyakamkamnali.
1 Ai dos que promulgam injustos decretos, e escrevem coisas perversas as quais têm eles prescrito.
2 Nige sitatalam tem tobubutumao ali solasola silobai yatala mena. Besiele tabe tonaenaeli sauga meuloina sikewakewali kwabukwabuliwo yo sinasinage yo tamatamage kolili.
2 Para deixar de lado a pessoa carente, necessitada de julgamento, e para remover o direito do pobre dentre o meu povo, para que viúvas possam ser suas presas e que eles possam roubar o órfão de pai!
3 Tawae kani wagiginauline saugana Yaubada iyamaisamiu? Wowoli iyaele kelamamalawe mena ilalaoma, kani to kwayabubu kwalauya na lebo kwalobai? Na kani toweya koina ami wasawasao kwapeiliya?
3 E o que fareis vós no dia da visitação e na desolação que virá de longe? Para quem fugireis vós para obter ajuda? E aonde vós deixareis vossa glória?
4 Nige sagu yabo imiyamiya kaiwemiu, me ami matausi kani kwalau wakeno-wadam siya sikabi-kalatagiliko luwali mena o nuwana kaleya mena kani kwabeku toboitao luwali mena. Na Yaubada ana munamunai nige sowana ikele-yavivila, ana munamunai nimana ikeleisin kaigedai.
4 Sem mim eles se curvarão debaixo dos prisioneiros, e cairão em uma condição abaixo dos assassinados. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
5 Yeoba iwaloba, “Oo katekamkamnali siya tomo Asiliya siya mwa kani yayapaisowali besiele siya yagu munamunai kana kepata na sigene nimagu mena iyamala yagu kaba unu.
5 Ó assírios, a vara da minha ira; e o bastão que está nas mãos deles é a minha indignação.
6 Kani Asiliya yayawasa ilau siya totapwalolo mwakomwakota. Siya yamunamunaiko kolili, koinaele Asiliya kani yawalo-tubalili na Isileli ali wasawasa meuloina kani nimali mena sikwayaili yo Isileli iyamala besiele tokwauya kamwasa mena ilolo-bwagabwaga siutu-lobilobi-yegili kamwasa bwalabwalana mena.
6 Eu os enviarei contra uma nação hipócrita e contra o povo da minha cólera, darei a esses uma ordem de cobrança, para pegarem o despojo, para pegarem a presa, e para os pisarem como a lama das ruas.
7 Na Asiliya nige ali nuwatu silaoma kewali kaiwena, na nuwanuwalimo yakato kaba loinao sisibayanae woli yo siyemwawasili.
7 Embora ele não considere isto, nem seu coração pense tal coisa; porém está no coração dele destruir e cortar nações, não umas poucas.
8 Asiliya ibomamo nuwana mena iba, ‘Yagu kaleya kana tobaguna siya kinyao.
8 Porque ele diz: Não são meus príncipes, no geral, reis?
9 Besiele Kasemisi yakaiwe-gabaenako, kani Kalino yakaiwe-gabaen tabe. Besiele Alipadi yakaiwe-gabaenako kani Amati yakaiwe-gabaen tabe. Besiele Damasiko yakaiwe-gabaenako, kani Sameliya yakaiwe-gabaen tabe.
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? Não é Samaria como Damasco?
10 — ausente —
10 Como minha mão tem alcançado os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas os faziam exceder às de Jerusalém e de Samaria;
11 — ausente —
11 não irei eu, como tenho feito para com Samaria e os ídolos dela, então fazer para com Jerusalém e seus ídolos?
12 Na ana paisowa Koya Saiyon yo Yelusalema kolili imwawasi kabo Yeoba kani Asiliya ali kin iyamaisa ana gagasa kaiwena. Kaiwena sauga meuloina kinne ibomamo esana ikeleisinan tomo meuloili manli mena.
12 Por conseguinte, acontecerá que, quando o Senhor estiver realizando o seu trabalho por inteiro sobre o monte Sião e sobre Jerusalém, eu punirei o fruto do coração arrogante do rei da Assíria, e a glória de seus olhares altivos.
13 Kaiwena Asiliya ali kinne iwaloba, ‘Nimagu ana kaiwe mena yaginauli besiele yo yagu sonoga mena meyagu katai. Ali kaba loinao kali sigasiga yakele-gwaligwaliliko yo yayasaga-suwalagiliko yo ali wasawasao kolili siwasawasa yapei-kaisulu-wagiliko. Yagu kaiwe lalakina koina kinyao meuloili yakaiwe-gabaegili.
13 Porque ele diz: Pela força da minha mão eu tenho feito isto, e pela minha sabedoria; porque eu sou prudente, e tenho removido os termos dos povos e roubado seus tesouros; e eu tenho esmagado seus habitantes como um valente homem,
14 Kaba loinao siya simiyamiya yanuwa yaulina besiele man yabo ana noi. Nimagu yayagayan noine koina kabo ali wasawasa meuloina yakalaili besiele pou kana kalai. Imalamalaesosi koliyau kaiwena nige pepena yabo imwasamwasali yakato itawoiyau yo nige gamwam isoke yakato ivalam.’
14 e minha mão tem alcançado, como a um ninho, os ricos do povo; e como um que ajunta ovos que são abandonados, tenho eu ajuntado toda a terra; e não houve ninguém que movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 Na Asiliya ali kin ana walo gagasa kaiwena Yaubada iwaloba, ‘Gubesi, yakato kilam ana tobali ibomayoi kaiwena ilalakisosi kabo muli mena tomone iya kilam iyapaisowa ana tobali? Nigele, tomone iya kilam iyapaisowa ilalakisosi kabo kilam. Besiele tomone iya kelepa iyapaisowa ilalakisosi kabo kelepa, awa? Yakato kule yabo tomo ikeleisin? Nigele, tomo kule ikeleisin na iyapaisowa, awa?’”
15 Deveria o machado gabar-se contra aquele que corta, utilizando-o? Ou deveria o serrote engrandecer-se contra aquele que o faz deslizar? Como se a vara devesse se agitar contra aqueles que a erguem ou como se o bastão devesse se erguer, como se não fosse madeira.
16 — ausente —
16 Portanto, o Senhor, o Senhor dos Exércitos enviará, entre os que são gordos, magreza. E sob a sua glória Ele acenderá uma queima, como a queima de um incenso.
17 — ausente —
17 E a luz de Israel será como um fogo, e o seu Santo será como uma chama. E isto queimará e devorará seus espinheiros e seus arbustos com espinhos em um dia.
18 Yo Asiliya ana tokaleyayao bodana kani sikwalalele kasiebwane kaiwena besiele diligabugabu mayau lalakiliyao yo tano namwanamwali iyemwawasili. Kasiebwane wedowedolina kani tokaleyayaone meuloili ikaiwe-gabaegili yo yaluyaluwaliyao yo yoli meuloili isibayanaeli.
18 E consumirá a glória de sua floresta e de seu campo fértil. Ambos, alma e corpo. E serão como quando um porta-bandeira desmaia.
19 Yo ana mayau isaisalimo situpwa, bwagana melumelu kani sowana iyasilili kali baibaiwane.
19 E o restante das árvores de sua floresta será pouco, de tal forma que uma criança possivelmente poderá desenhá-las.
20 Yo sauganane bwaine koina siya Isileli, Yakobo ana susu, kani simiyamiya meyawasili situpwa. Nige sowana ali meli sipeiyoi Asiliya ali kin koina na Isileli ali meli kani sipei Yeoba ali Yaubada Tabu koina.
20 E acontecerá naquele dia, que o remanescente de Israel, semelhante aos que escaparam da casa de Jacó, não mais se apoiarão sobre aqueles que os afligiram, mas eles se apoiarão sobre o SENHOR, o Santo de Israel, em verdade.
21 Kabo Isileli bodane tupwatupwanane kani sipileyoima Yaubada Tokaiwesosi koina.
21 O remanescente retornará, o remanescente de Jacó, para o poderoso Deus.
22 Bwagana sauga bwaite ana tomoyao sibaibaiwa besiele dekawa na iyamo kani isaisalimo sipileyoima koina. Na Yeoba Isileli kana unuyamate yo ana sibayanae kana sauga ipeiyako kaiwena ana loina ikaiwesosi yo idudulaisosi.
22 Porquanto, embora teu povo Israel seja como a areia do mar, contudo um remanescente deles retornará. A destruição decretada transbordará com justiça.
23 Yeoba iya ala Yaubada kaikaiwena kani Isileli ali yauyaule maisana iyemwawasili ali dedei meuloina koina.
23 Porque o Senhor DEUS dos Exércitos fará uma destruição, determinada, no meio de toda a terra.
24 Kabo bwaite besiele Yaubada Tokaiwesosi kainana iba, “Oo yagu tomoyao, komiu kwamiyamiya Yelusalema, tabu Asiliya kwamamatausagili saugana tem ali kepata sikeleisinagili sabi unuimiu besiele beyabeyana Itipita siginauli kolimiu.”
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Ó meu povo que mora em Sião, não esteja com medo da Assíria. Ele te golpeará com uma vara e erguerá o seu bordão contra ti, de acordo com a maneira do Egito.
25 Sauga kubwakubwana koina kani yagu munamunai ilopei komiu kolimiu. Na siyamo Asiliya kolili kani yagu munamunai mena sisawowoli.
25 Porque ainda em muito pouco tempo e a indignação cessará; e minha ira, na destruição deles.
26 Yau Yeoba Tokaiwesosi kani kesapisapi mena yasapili besiele beyabeyana Gidiyon nimana mena Midiyan yasapili Koya Olebi koina. Besiele Itipita yayamaisali kani yaginauli Asiliya kolili.
26 E o SENHOR dos Exércitos instigará um flagelo para ele de acordo com a matança de Midiã na rocha de Orebe. E como seu cajado estava sobre o mar, assim ele o erguerá, de acordo com a maneira do Egito.
27 Kabo sauganane koina leyaleyam mena kali kayakayale polopolowena yakele-gabaen na tabe galogalom mena polowe meuloina kana maina itautusi. Ami livasi kana koleya besiele bulumakau sinisinibuna kana kayakayale ikele-gabaen.
27 E acontecerá naquele dia, que seu fardo será removido de sobre teu ombro, e teu jugo de sobre o teu pescoço, e o jugo será destruído por causa da unção.
28 Asiliya kani silaoma Eiyata silu-yawatagili Migilon tabe silaoma Mikimasi koina kali yo ali gogo sipei nonowai bwaine koina.
28 Ele é chegado a Aiate, ele passa a Migrom. Em Micmás ele tem concentrado suas carruagens.
29 Siutulau kamwasa giligilina mena yo siba, “Tagogoya Geba koina.” Saugana tomo Lama Asiliya ali tokaleyayao sigitaili simatausi lalakina. Gibeya, kin Saulo ana yanuwa tomonliyao, sigitaili tabe kabo siyabubu.
29 Eles atravessaram a passagem. Eles têm levantado seu acampamento temporário em Geba. Ramá está atemorizada, Gibeá de Saul fugiu.
30 Galim natuna sine kuwui, komiu Laisa kwabenali, Anadodi oo naenaesosim.
30 Ergue tua voz, ó filha de Galim. Faça com que esta seja ouvida até Laís, ó pobre Anatote.
31 Madamena tomonliyao yo Gebim tomonliyao sikatububu na siyabubu yo sikeno-wadam.
31 Madmena escapou. Os habitantes de Gebim ajuntam-se para fugir.
32 Kansiga kani tokaleyayaone sisagena-lopei Nobi koina yo nimaliyao sinukuili koya Saiyoni koina, bwaimwa Yelusalema.
32 Porque ele ainda permanecerá em Nobe naquele dia. Ele sacudirá sua mão contra o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Wagitai, Yeoba Yaubada Tokaiwesosi me ana kaiwe kani iunuili besiele mayau kikinliyao takopwaili.
33 Eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, podará o galho com terror. E os grandes em estatura serão postos abaixo, e a soberba será humilhada.
34 Kani iyemwawasili sibeku besiele tomo yabo ana kilam ikalai yo Lebanon ali mayau sida yo gunuwala lugulugumna ikogwaligwali.
34 E ele porá abaixo as matas da floresta com ferro, e o Líbano cairá por intermédio de um Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.