Gênesis 8

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 — ausente —
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 — ausente —
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 yo waikena sebenna (7) kana kaliyate sebentinna (17) koina waga imiyasio koya yabo pwatana mena bwaimwa dedei Alalati koina.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Waila iyaele igumaguma mwa waikena sanaulu (10) kana kaliyate bagubagunana koina kabo koya simayale silaulau.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Kaliyate poti yoi imwawasi, Nowa waga kana tomlape ipapaisowaiwa isoke,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 yo aoao iyawasa ieva-yawatagili. Nige ipipileyoima waga mena na ievaeva-takitakikili kanasiga waila imwawasi yo bwatano ileleyan.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Kabo bunetutu iyawasa ieva yoi na tem igitai waila igumako yo bwatano ileleyanko.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Na waila iyaelemo bwatano ikaukausi kabo bunetutu nige ana kaba towa ilolobai. Mwa ieva-pileyoi ilau waga mena, kabo Nowa nimana iyagaya-yawatagilan mwa bunetutune itowa nimana mena yo ipei-luseyan.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Nowa isanasana kaliyate seben imwawasi, kabo bunetutu iyawasa yoi iyawatagili.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Lolau mena bunetutune ieva-pileyoi Nowa koina olibe lagalagana kilaina yabo ikapu-kalatan gamwana mena. Kabo Nowa ikatai yakato waila igumako. Bunetutune ieva-pileyoi Nowa koina|src="CO00633B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="8:11"
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Yo tabe isanasana yoi kaliyate seben imwawasi, kabo bunetutu iyawasa yoi iyawatagili. Na sauganane koina nige ipipileyoima Nowa koina.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Nowa ana bolime 601, waikena bagubagunana kana kaliyate bagubagunana koina waila igumako yo bwatano ileleyan. Mwa Nowa waga pwatana isoke-gabaen kabo manna ilau igitai bwatano pwatana ileleyanko.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Na waikena labuina kana kaliyate 27 na koina bwatano ileleyan molosi.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Mwa Yaubada iwalo Nowa koina iwaloba,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Mewainem yo natumwao mewaineliyao waga kwalogabaen wakaisulu yauli mena.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Man siya sievaeva yo yakayakan meuloili ukwalaili mekamkavao kwayawatagili yauli mena kabo siya kani sibomayoi sidebalala yanuwa yaulina mena.”
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 Kabo Nowa mewainena yo natunao mewaineliyao waga silogabaen siyawatagili yauli mena.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Kabo man siya sievaeva yo yakayakan meuloili meyawasili siyawayawatagili yakasa koina.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Kabo Nowa kaba pwaoli ipaisowai mwa man yo yakayakan siya Yaubada italam pwaoli kaiwena tupwali ikalaili kolili ipwaoli kaba pwaoli koina.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Saugana Yaubada pwaoline bwalaina namwanamwana ibenalan kabo iwaloba, “Kani nige sauga yabo yanuwa yaulina yakakawa-gulai yoi tomo ali paisowa kaiwena, kaiwena yakatai nuwatu naenaena tomo sinuwanuwatuili kateli mena siyatubu ali sauga gagagili koina. Yo kani nige sauga yabo yakayakan meuloili yasisibayanaeli yoi besiele yaginauliyako kolili.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Yanuwa yaulina miyamiyana koina, sauga kuma yo sauga kelikeli, sauga tulutulu yo sauga wedowedoli, galewa yo dabwelo, kaliyate yo boniyai simiyamiya silaulau kani nige simwamwawasi.”
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.