Êxodo 9
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARC
1 Yeoba iwaloyoi Mosese koina iba, “Kulau kin koina kuwaloba, ‘Yeoba kai Ibeliu ama Yaubada iwaloba, Yagu tomoyao kutalamwagili silau sitapwalolo koliyau.
1 Depois, o Senhor disse a Moisés: Entra a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 — ausente —
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 — ausente —
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Isileli ali ebaebai kani ipei-suwalagili, nige sowana yabo iboita.’
4 E o Senhor fará separação entre o gado dos israelitas e o gado dos egípcios, para que nada morra de tudo o que for dos filhos de Israel.
5 Yeoba, kaliyatenane ipeiyako, bwaliga kani ipaisowai.”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor esta coisa na terra.
6 Yanuwa ilayan kabo Yeoba iginauli besiele, Itipita ali ebaebai meuloili siboita, na Isileli ali ebaebai nige yabo iboboita.
6 E o Senhor fez esta coisa no dia seguinte, e todo o gado dos egípcios morreu; porém, do gado dos filhos de Israel, não morreu nenhum.
7 Kin ana topaisowao iyawasali silau silobubu tawae iyawatagili na ana wasa siwolena yakato Isileli ali ebaebai kolili nige yabo iboboita. Na iya katena ikololo kabo tomo Isileli nige itatalamwagili silolowasi.
7 E Faraó enviou a ver, e eis que, do gado de Israel, não morrera nenhum; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 Kabo Yeoba iwaloyoi Mosese koina iba, “Kau wagagalo bosa mena yo kwalawan kin koina kabo kowa Mosese kuyasulu mwayaga mena na kin igitai.
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai os punhos cheios da cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Kabo kau bogabogauna kani iyui-gwaligwali Itipita kalona meuloina ipwaiki kabo baliyan kaposa situbu tomo yo ebaebai kwapili kolili yo sitamwalapan, kwapili isibayanae.”
9 e tornar-se-á em pó miúdo sobre toda a terra do Egito, e se tornará em sarna, que arrebente em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Mwa Mosese yo Eloni kau sigagalo silawan kin koina, sitolo kin manna mena kabo Mosese iyasulu mwayaga mena, kin igitai kabo baliyan kaposa situbu tomo yo ebaebai kwapili kolili.
10 E eles tomaram a cinza do forno e puseram-se diante de Faraó, e Moisés a espalhou para o céu; e tornou-se em sarna, que arrebentava em úlceras nos homens e no gado;
11 Baliyan kaposa kaiwena tokukula yoli sikamkamna yo simwalimwaline kabo nige sowasowali silaoma Mosese koina kaiwena silolo besiele Itipita meuloili.
11 de maneira que os magos não podiam parar diante de Moisés, por causa da sarna; porque havia sarna nos magos e em todos os egípcios.
12 Na Yeoba kin katena ikabi-yakololo yoi kabo Mosese yo Eloni kainali nige ibebenalan, besiele Yeoba ana walo.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Yeoba iwaloyoi Mosese koina iba, “Bwaliga malala kulau kin koina kuwaloba, ‘Yeoba kai Ibeliu ama Yaubada iwaloba, Yagu tomoyao kutalamwagili na silau sitapwalolo koliyau.
13 Então, disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, e põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 Sauga bwaite yagu yakenayan nige yakato kam tosaguwo yo am tomoyao sibomamo kaiweli, kowa besiele sowana yakenayan kulobai na ukwatai nige Yaubada yaboyoi besiele yau yanuwa yaulina mena.
14 Porque esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Temga nimagu yayagayan kowa me am tomoyao yayakasiebwamiu, kani yaunu-olimiu, na nigele, nige yayapaisowai besiele.
15 Porque agora tenho estendido a mão, para te ferir a ti e ao teu povo com pestilência e para que sejas destruído da terra;
16 Yatalam kwanamwanamwa kaiwena nuwanuwagu yagu kaiwe yayakenayagimiu kabo wasagu yanuwa yaulina meuloina ilaui.
16 mas deveras para isto te mantive, para mostrar o meu poder em ti e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Na iyamo me am nuwasae kabo yagu tomoyao kunuwaili yakato tabu silolowasi.
17 Tu ainda te levantas contra o meu povo, para não os deixar ir?
18 Ee kabo bwaliga malala galewa lalakina kani italu, galewane nige sauga yabo besiele itatalu Itipita koina.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei chover saraiva mui grave, qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Kabo kuwalo ebaebai yo gogo meuloina siya simiyamiya mayale mena sipeili lolon mena. Ais pokopokoli kani sibeku kabo tomo yo ebaebai, siya nige lolon mena simiyamiya, siunuili.’”
19 Agora, pois, envia, recolhe o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que for achado no campo e não for recolhido à casa, a saraiva cairá sobre eles, e morrerão.
20 Kin kana tosagu tupwali simatausi Yeoba ana walo kaiwena kabo siwalo ali topaisowa silusae lolon mena yo ali ebaebai sipei-luseyagili.
20 Quem, dos servos de Faraó, temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Na tupwali Yeoba ana walo nige sibebenalan kabo ali topaisowao yo ali ebaebai nige siyayabubu-wagili.
21 mas aquele que não tinha aplicado a palavra do Senhor ao seu coração deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Kabo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Nimam kuyagaseyan bulibuli mena kabo ais pokopokoli sitalu Itipita kalona meuloina koina, tomo yo ebaebai yo tano kolili.”
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e haverá saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens, e sobre o gado, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor deu trovões e saraiva, e fogo corria pela terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 E havia saraiva e fogo misturado entre a saraiva, mui grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Ais pokopokoli ginauli meuloina mayale mena Itipita dedeina mena sisibayanaeli, tabe besiele tomo yo ebaebai. Tano siweweka meuloina yo mayau bubu mena silotagotagolu.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, desde os homens até aos animais; também a saraiva feriu toda a erva do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Galewa lalakina italu Itipita dedeina meuloili kolili na galewa nige itatalu Isileli ali kaba miya Gosen koina, bwaimwana iya tabe Itipita kalona mena.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia saraiva.
27 Kabo kin Mosese yo Eloni iyoganli iba, “Walo yawasosi sauga bwaite yagu nae yagite-lobai. Yeoba ana walo idudulai na yau me yagu tomoyao kalopwano.
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo, ímpios.
28 Wakawanoi Yeoba koina. Besi tutu yo ais pokopokoli. Yomai ikwatakwata. Yawaloyameli yatalamwagimiu kwalowasi, nige kwamimiya yoi bwaite koina.”
28 Orai ao Senhor (pois que basta) para que não haja mais trovões de Deus nem saraiva; e eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Kabo Mosese kainana iyamaisa iwaloba, “Saugamo bwaite yalogabaegimiu ami kaba miya mena bwaite koina yo yalau bwaine koina yo nimagu yakeleisinagili na yakawanoi Yeoba koina. Saugana yaginauli kabo tutu imwanou, galewa imasa yo ais pokopokoli simwawasi kabo ukwatai yanuwa yaulina Yeoba ana gogo.
29 Então, lhe disse Moisés: Em saindo da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e não haverá mais saraiva; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 Na iyamo yakataiyako kowa me kam tosaguwo nige naga Yeoba Yaubada kwamamatausan.”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Mayau esana palakes, kana koleya besiele imo, iya koina kaleko siginauli yo kan esana bali galewa isibayanaeli kaiwena bali imatuwako yo palakes kabo ilalala.
31 E o linho e a cevada foram feridos, porque a cevada já estava na espiga, e o linho, na cana;
32 Na witi galewa nige isisibayanae kaiwena nige naga kana sauga imamatuwa.
32 mas o trigo e o centeio não foram feridos, porque estavam cobertos.
33 Mosese kin ana nume ikaisulu-gabaen, iutu-yawatagili tupwana kabo nimana ikeleisinagili ikawanoi Yeoba koina, kabo tutu imwanou yo galewa imasa yo ais pokopokoli simwawasi.
33 Saiu, pois, Moisés de Faraó, da cidade, e estendeu as mãos ao Senhor ; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Kin igitai tawae iyawatagili na iyamo ilopwano yoi. Iya me kana tosaguwo kateli siyakololo.
34 Vendo Faraó que cessou a chuva, e a saraiva, e os trovões, continuou a pecar; e agravou o seu coração, ele e os seus servos.
35 Mwa kin Isileli nige itatalamwagili besiele tauna kona Yeoba iwalo kin koina Mosese gamwana mena.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.