Êxodo 9

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeoba iwaloyoi Mosese koina iba, “Kulau kin koina kuwaloba, ‘Yeoba kai Ibeliu ama Yaubada iwaloba, Yagu tomoyao kutalamwagili silau sitapwalolo koliyau.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 — ausente —
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 — ausente —
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 Isileli ali ebaebai kani ipei-suwalagili, nige sowana yabo iboita.’
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Yeoba, kaliyatenane ipeiyako, bwaliga kani ipaisowai.”
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 Yanuwa ilayan kabo Yeoba iginauli besiele, Itipita ali ebaebai meuloili siboita, na Isileli ali ebaebai nige yabo iboboita.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Kin ana topaisowao iyawasali silau silobubu tawae iyawatagili na ana wasa siwolena yakato Isileli ali ebaebai kolili nige yabo iboboita. Na iya katena ikololo kabo tomo Isileli nige itatalamwagili silolowasi.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Kabo Yeoba iwaloyoi Mosese koina iba, “Kau wagagalo bosa mena yo kwalawan kin koina kabo kowa Mosese kuyasulu mwayaga mena na kin igitai.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Kabo kau bogabogauna kani iyui-gwaligwali Itipita kalona meuloina ipwaiki kabo baliyan kaposa situbu tomo yo ebaebai kwapili kolili yo sitamwalapan, kwapili isibayanae.”
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Mwa Mosese yo Eloni kau sigagalo silawan kin koina, sitolo kin manna mena kabo Mosese iyasulu mwayaga mena, kin igitai kabo baliyan kaposa situbu tomo yo ebaebai kwapili kolili.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Baliyan kaposa kaiwena tokukula yoli sikamkamna yo simwalimwaline kabo nige sowasowali silaoma Mosese koina kaiwena silolo besiele Itipita meuloili.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 Na Yeoba kin katena ikabi-yakololo yoi kabo Mosese yo Eloni kainali nige ibebenalan, besiele Yeoba ana walo.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Yeoba iwaloyoi Mosese koina iba, “Bwaliga malala kulau kin koina kuwaloba, ‘Yeoba kai Ibeliu ama Yaubada iwaloba, Yagu tomoyao kutalamwagili na silau sitapwalolo koliyau.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Sauga bwaite yagu yakenayan nige yakato kam tosaguwo yo am tomoyao sibomamo kaiweli, kowa besiele sowana yakenayan kulobai na ukwatai nige Yaubada yaboyoi besiele yau yanuwa yaulina mena.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Temga nimagu yayagayan kowa me am tomoyao yayakasiebwamiu, kani yaunu-olimiu, na nigele, nige yayapaisowai besiele.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 Yatalam kwanamwanamwa kaiwena nuwanuwagu yagu kaiwe yayakenayagimiu kabo wasagu yanuwa yaulina meuloina ilaui.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Na iyamo me am nuwasae kabo yagu tomoyao kunuwaili yakato tabu silolowasi.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Ee kabo bwaliga malala galewa lalakina kani italu, galewane nige sauga yabo besiele itatalu Itipita koina.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Kabo kuwalo ebaebai yo gogo meuloina siya simiyamiya mayale mena sipeili lolon mena. Ais pokopokoli kani sibeku kabo tomo yo ebaebai, siya nige lolon mena simiyamiya, siunuili.’”
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Kin kana tosagu tupwali simatausi Yeoba ana walo kaiwena kabo siwalo ali topaisowa silusae lolon mena yo ali ebaebai sipei-luseyagili.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Na tupwali Yeoba ana walo nige sibebenalan kabo ali topaisowao yo ali ebaebai nige siyayabubu-wagili.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Kabo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Nimam kuyagaseyan bulibuli mena kabo ais pokopokoli sitalu Itipita kalona meuloina koina, tomo yo ebaebai yo tano kolili.”
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 — ausente —
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 — ausente —
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Ais pokopokoli ginauli meuloina mayale mena Itipita dedeina mena sisibayanaeli, tabe besiele tomo yo ebaebai. Tano siweweka meuloina yo mayau bubu mena silotagotagolu.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Galewa lalakina italu Itipita dedeina meuloili kolili na galewa nige itatalu Isileli ali kaba miya Gosen koina, bwaimwana iya tabe Itipita kalona mena.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Kabo kin Mosese yo Eloni iyoganli iba, “Walo yawasosi sauga bwaite yagu nae yagite-lobai. Yeoba ana walo idudulai na yau me yagu tomoyao kalopwano.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Wakawanoi Yeoba koina. Besi tutu yo ais pokopokoli. Yomai ikwatakwata. Yawaloyameli yatalamwagimiu kwalowasi, nige kwamimiya yoi bwaite koina.”
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Kabo Mosese kainana iyamaisa iwaloba, “Saugamo bwaite yalogabaegimiu ami kaba miya mena bwaite koina yo yalau bwaine koina yo nimagu yakeleisinagili na yakawanoi Yeoba koina. Saugana yaginauli kabo tutu imwanou, galewa imasa yo ais pokopokoli simwawasi kabo ukwatai yanuwa yaulina Yeoba ana gogo.
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Na iyamo yakataiyako kowa me kam tosaguwo nige naga Yeoba Yaubada kwamamatausan.”
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Mayau esana palakes, kana koleya besiele imo, iya koina kaleko siginauli yo kan esana bali galewa isibayanaeli kaiwena bali imatuwako yo palakes kabo ilalala.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Na witi galewa nige isisibayanae kaiwena nige naga kana sauga imamatuwa.
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Mosese kin ana nume ikaisulu-gabaen, iutu-yawatagili tupwana kabo nimana ikeleisinagili ikawanoi Yeoba koina, kabo tutu imwanou yo galewa imasa yo ais pokopokoli simwawasi.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Kin igitai tawae iyawatagili na iyamo ilopwano yoi. Iya me kana tosaguwo kateli siyakololo.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Mwa kin Isileli nige itatalamwagili besiele tauna kona Yeoba iwalo kin koina Mosese gamwana mena.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.