Êxodo 20

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaubada iwalo bwaite besiele iba,
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Yau Yeoba ami Yaubada yakalaimiu kwayawatagilima Itipita ali loina panpanna koina.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Tabu yaubada yabo koina kwatatapwalolo, yau yabomamo.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Tabu kokotomo yabo kwabomamo wagiginauli kaiwemiu, nuwana tem bulibuli mena ginauli yabo makamakayauna o tem yanuwa yaulina mena yabo makamakayauna, o tem kalita mena ginauli yabo makamakayauna.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Tabu kwapwapwalou kokotomo yabo koina yo tabu kwapapaisowa koina, kaiwena yau Yeoba ami Yaubada nige yatatalam tem yaiya ikalomagigilagau kani maisana yaolena kagu tokalomagigiliwone kolili. Maisane bwaite kani ilopanaisi natuliyao yo tubuliyao yo tubuliyao natuliyao kolili.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Na siya simulolo koliyau yo yagu loina simuliya yamulolo yaso yo yaso kolili nige ana kaba mwawasi.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Tabu yau Yeoba ami Yaubada esagune wakakatai-bwagabwagai kaiwena tem yabo esagune ikatai-bwagabwagai kani yayamaisa koina.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Kaliyate sabati kwanuwatu-kalatan yo kwayakasisi-yan Yaubada kaiwena.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Ami paisowa waginaulili kaliyate sikisi kolili,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 na kaliyate sebenna koina bwaimwa kaliyate kaba kaiyawasi yakayakasisina koliyau. Kaliyatenane koina kisi yabo ipaisowa tem kowa o natumwao o am topaisowa o am ebaebai o tem taumanao siya simiyamiya am dedei mena.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Kaiwena yau Yeoba yanuwa yaulina yo bulibuli yo ginauli meuloili yayamayaleli kaliyate sikisi kaloli mena, na kaliyate sebenna koina yakaiyawasi. Iya kaiwena mwa kaliyate sabati yawalo-muloloi yo yayakasisi-yan.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Tamam yo sinam kuyakasisi-yagili na mesabana am sauga imamalawe yanuwane yaeyawane koliwo koina.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Tabu tomo kuunuyamate.
13 "Não matarás.
14 Tabu ugwanawali.
14 "Não adulterarás.
15 Tabu ukewali.
15 "Não furtarás.
16 Tabu kuyakewa-mwakomwakota kamkavao kolili.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Tabu kamkava ana nume manim igagadosisiyan, wainena yo ana topaisowa yo ana bulumakau yo ana donki yo ana gogo meuloina tabu ugwagadosisi-yan.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Saugana tomo tutu yo bwagigi kainana sibenalan yo pigabu yo koya mena bogau sigitai, kabo sitabubu yo simatausi yo sitolo-suwala kali mwayaga iyai.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 Kabo siwalolau Mosese koina siba, “Kowamo tem kuedeedede kolimai kani kabenalan, na kamatausisosi tem Yaubada iedeedede kolimai kisi kaboita.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Mosese kainali iyamaisa iwaloba, “Tabu kwamamatausi, Yaubada ilaomako salimiu mena kaiwena nuwanuwana itonagimiu kabo kwamatausan na tabu kwalolopwano.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Na tomo iyaele kali mwayaga iyai dedei yabo mena sitotolo yo Mosese ibomamo ilau yaloyaloi dubadubana yo balubaluna salina mena bwaine Yaubada imiyamiya koina.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 — ausente —
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 — ausente —
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 — ausente —
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 — ausente —
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.