Êxodo 17

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Boda Isileli meuloina Sini silogabaen, silolo-kaikaiyawasi kanasiga tem Yeoba iwaloyoi kabo silau. Sigogo Lepidima, na nige kali waila.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Kabo Mosese sikuwali yo siwaloba, “Waila kuyeyama kanuma.” Mosese iwaloba, “Gubesi kwasamasamalului yau? Tawae kaiwena Yeoba kwatonatonan?”
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Na tomo waila galogaloli simagu molosi kabo Mosese siyokoiyan siba, “Tawae kaiwena ukwalaimai kayawatagilima Itipita koina? Kani mekamakavao natumayao yo ama ebaebai kaboita galomagu kaiwena.”
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Kabo Mosese ikawanoi samasamalulu Yeoba koina iwaloba, “Kani gubesi yagu pagapagan? Masa kikiunamo tomo bwaite veku mena siunuiyau.”
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Kabo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Mekamkavao Isileli ali tautaubalao tupwali kuyoganli kwabaguna Sainai koina. Na am ginaginawa tauna kona waila Naile koina kusapisapiwa kulokalai yoi.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Kani yatolo manim mena veku yabo pwatana mena koya Sainai koina. Vekune kusapi kabo waila kani ididi-yawatagilima na tomo sinuma.” Yo ginauli meuloina Yeoba iwalowen koina Mosese iginauli besiele Isileli ali tautaubalao manli mena sigitai ginauli kaba nuwapwanopwano kaiwena waila ididi-yawatagilima veku mena. Kabo muli mena tomo meuloili silaoma na wailane koina sinuma.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Yanuwa esana sipei ‘Masa yo Meliba’ kaiwena Isileli sikuwakuwali yo Yeoba sitonan yo sinelineliyan siwaloba, “Yeoba mekalakava o nigele?” Tomo meuloili silaoma na wailane koina sinuma|src="CO00839B.TIF" size="col" copy="DCC" ref="17:1-7"
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Boda Amaleki silaoma na yakato Isileli mekalikavao sikaleya Lepidima koina.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Kabo Mosese iwalo kana tosagu Yosuwa koina iba, “Tatao tupwali ugite-sipwaili na bwaliga kuyoganli mekamkavao kwalau Amaleki mekamikavao wakaleya. Na yau kani yatoloya koya mena yo Yeoba Yaubada ana ginagina yakabi-kalatan nimagu mena.”
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Mwa Yosuwa iginauli besiele Mosese ana walo kabo me ana tokaleyayao silau mekalikavao Amaleki sikaleya. Mosese mekanakavao Eloni yo Uli sisae koya mena.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Saugana tem Mosese nimana ikeleisinan Isileli sikaiwe na saugana tem nimana sisawosawowoli yo ipei-yataluli silolobine bwaimwa koina Amaleki sikaiwe.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Mwa Mosese nimana sisawosawowoli kabo veku sikalaiyama koina imiyasio na Eloni yo Uli sitotolo salina mena nimana sikeleisinagili yo sikabi-kalakalatagili kanasiga dabwelo isugu.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Kabo Yosuwa me ana tokaleyayao Amaleki tokaleyayao kaleya kelepana koina siunuyamateli.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Yo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Amaleki tokaleyayaowa kwaunuyamateliwa edeededena kulele-yatalu ami kaba nuwatu-kalatan na kuwalowen Yosuwa koina na ibenalan. Kaiwena yau naga Amaleki kani yaemwawasi-yawasosili, nige tupwa yabo kani imimiya yanuwa yaulina mena.”
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 Mwa Mosese veku italin-isae yo ebaebai ipwaoliyan Yeoba koina kabo kaba pwaoline esana ipei, “Yeoba kagu tobaguna.”
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 Iwaloba, “Yeoba iya tobagunayagila. Yaso yo yaso Yeoba mekanakavao Amaleki kani sikaleya.”
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.