Êxodo 15
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ
1 Kabo Mosese mekanakavao Isileli wali bwaite siwaliyan Yeoba koina.
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 Yeoba yagu tokaiwe, iya ileboyau, yagu Yaubada iya yatobalan, Tamagu ana Yaubada, iya ana wasawasa kani yawaliyan.
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 Yaubada iya ala tokaleya, ikaleya kaiwela yo esana Yeoba.
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 Itipita ali kin ana tokaleyayao yo ali waga niuniuli igabaegili kalita mena, kana tobagunao namwanamwali sisalili Kalita Balabalagiyana koina.
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 Kalita iguli-pwaikili, besiele veku sisalili dumwakali mena.
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 Yeoba nima ulaulam ana kaiwe ilalaki, Yeoba nima ulaulam tokalomagigili isapi-gwaligwalili.
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 Am kaiwe kaiwena kam tokalomagigili ukaiwe-gabaegili, am munamunai ana wedowedoli besiele mayau wedowedolina mwa ikalaoli.
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 Isum mena kuyui kabo kalita iyui-gogon, isese besiele salibebe yo kalita gun molosina ikololo besiele masimasi.
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 Kama tokalomagigili siwaloba, ‘Mulili mena kani talau na takabi-kalatagili, ali wasawasa tayauyan na toisabo nuwanuwala takalai na toisabo tasikotanan. Tabe ala kaleya kelepana mena tomo Isileli taunuili.’
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 Yeoba, mekaigedamo kuyui, kabo kalita Itipita ipwaikili, sisalili kalita matamatausina koina besiele veku polopolowena.
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 Yeoba, nige yaubada yabo imiyamiya besiele kowa. Nige yabo kana yakasisi besiele kowa. Nige yabo sowasowana ginauli kaba nuwapwanopwano yo ginauli kaba matamatausi iginaulili besiele kowa.
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 Ulaulam kuyagayan kabo kalita itaigali yo kama tokalomagigiliwo sisalili sikwalalele.
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 Kuleboimaiko kabo kani kubaguna-yagimai kaiwena kumuloloimai, am kaiwe koina kani kubaguna-yagimai kalau yanuwa bwaine yakayakasisina koina kowa yo kai tamiyamiya.
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 Boda uloi uloi wasa kani sibenalan, kabo simatausi sitabubu, yo Pilistiya bodane besiele me ali matausi lalakina.
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 Idoma ali tobagunao tabe kani kateli siwakaka, Mowabe tokaiwe sitabutabubu, Kenani tomonliyao yoli sisawosawowoli.
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Matausi yo katewakaka kani sikalapowon. Yeoba, am kaiwe kani sigitai yo simiya-mwanou kanasiga kalogabaegili, kaiwena kai am tomoyao kuleboimai.
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 Yo kani kuyoganmai yo kupeimai am koya mena. Yeoba, yanuwane ugite-sipwaiyako am kaba miya, dedei yakayakasisina bwaine kuboma uginauli.
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 Yeoba, kowa am kaba loina imiyayai, nige ana kaba mwawasi.”
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 — ausente —
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 — ausente —
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 — ausente —
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 Kabo Mosese Isileli ibagunayagili Kalita Balabalagiyana silogabaen silau dekawa bwagabwaga ule mena Sela koina. Kaliyate yaiyona kolili silolokeikeile ule mena na nige waila yabo silolobai.
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 Yo siyawatagili yanuwa yabo esana Mala koina, na wailanane imalulu nige sowasowali sinuma. Iya kaiwena esana sipei Mala.
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 Mosese sikuwaliyan yo sinelilau koina siba, “Gubesi waila bwaite imalulu yo inae, na kani kanuma?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 Mwa Mosese ikawanoi samasamalulu Yeoba koina kabo Yeoba mayau yabo lagalagana tomna tupwatupwana iyakenayan ikenokeno dekawa mena. Mosese ikabi-talu ikalai yo igabae-lobiyen waila mena kabo wailawa kamnana inamwanamwa yo sowasowali sinuma.
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 iwaloba, “Tem na kainagu kwabenali-namwanamwai yo yagu nuwatu kwamuliya yo yagu loina meuloina kwabenalagili kani ginauline naenaeliwa tauna kona yaolegili Itipita kolili nige sowana yabo yaeyawa kolimiu. Yau Yeoba, kami tolebo.”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 Muli mena silau Ilima, waila tuwelo sibunubunuwasi yo niu yai sebenti sitotolo, bwaine koina sigogo wailane papalili mena.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.