Êxodo 11

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Polowe kaigedamo kani yayawasa Itipita ali kin me ana tomoyao kolili. Kabo mulina mena italamwagimiu kwalowasi. Kani meuloimiu imalimaliwagimiu dedei bwaite koina.
1 Disse então o Senhor a Moisés: "Enviarei ainda mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Somente depois desta ele os deixará sair daqui e até os expulsará totalmente.
2 Bwaite saugamo kulau Isileli kolili kuwalolau yo kuwaloba, ‘Meuloimiu kwalau Itipita kolili siya simiyamiya salimiu mena, kali galogalo gole yo siliba wakawanoi-yagili.’”
2 Diga ao povo, tanto aos homens como às mulheres, que peça aos seus vizinhos objetos de prata e de ouro".
3 Yo Yeoba Isileli isaguili kabo Itipita Isileli ali kawanoine sikawa-namwanamwa-yagili kaiwena Yeoba nuwatune ipeiyako kateli mena. Besiele Mosese esana ilalaki Itipita koina, kin kana tosaguwo yo ana tomoyao meuloili manli mena.
3 O Senhor tornou os egípcios favoráveis ao povo, e o próprio Moisés era tido em alta estima no Egito pelos conselheiros do faraó e pelo povo.
4 — ausente —
4 Disse, pois, Moisés ao faraó: "Assim diz o Senhor: ‘Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito.
5 — ausente —
5 Todos os primogênitos do Egito morrerão, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho da escrava que trabalha no moinho, e também todas as primeiras crias do gado.
6 Itipita kalona meuloina valam yo koyasili lalakina kani iyawatagili, valamne nige sauga yabo bwaite besiele iyayawatagili yo tabe kani nige iyayawatagili yoi.
6 Haverá grande pranto em todo o Egito, como nunca houve antes nem jamais haverá.
7 Na Isileli kolili nigele, nige polowe kikiuna yabo kani iyayawatagili kolili, nige miya-kalekaleya yabo, nige besiele bwauwa sikwatukwatu tomo o tem ebaebai kolili. Kabo ukwatai yau Yeoba Isileli yapei-suwalagili kolimiu Itipita.’”
7 Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal’. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
8 Mosese iwaloyoi iba, “Kam tosaguwo meuloili kani silaoma tutulili sitalu-sakonayagili koliyau yo sikawanoi koliyau yakato yau yo Isileli meuloili kalowasi. Ee kabo muli mena kani kalowasi.” Mosese me ana munamunai ana walo iyemwawasi kabo kin ilogabaen.
8 Todos esses seus conselheiros virão a mim e se ajoelharão diante de mim, suplicando: ‘Saiam você e todo o povo que o segue! ’ Só então eu sairei". E, com grande ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 — ausente —
9 O Senhor tinha dito a Moisés: "O faraó não lhes dará ouvidos, a fim de que os meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 — ausente —
10 Moisés e Arão realizaram todos esses prodígios diante do faraó, mas o Senhor lhe endureceu o coração, e ele não quis deixar os israelitas saírem do país.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.