Êxodo 11
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARA
1 Yo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Polowe kaigedamo kani yayawasa Itipita ali kin me ana tomoyao kolili. Kabo mulina mena italamwagimiu kwalowasi. Kani meuloimiu imalimaliwagimiu dedei bwaite koina.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Bwaite saugamo kulau Isileli kolili kuwalolau yo kuwaloba, ‘Meuloimiu kwalau Itipita kolili siya simiyamiya salimiu mena, kali galogalo gole yo siliba wakawanoi-yagili.’”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Yo Yeoba Isileli isaguili kabo Itipita Isileli ali kawanoine sikawa-namwanamwa-yagili kaiwena Yeoba nuwatune ipeiyako kateli mena. Besiele Mosese esana ilalaki Itipita koina, kin kana tosaguwo yo ana tomoyao meuloili manli mena.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 — ausente —
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 — ausente —
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Itipita kalona meuloina valam yo koyasili lalakina kani iyawatagili, valamne nige sauga yabo bwaite besiele iyayawatagili yo tabe kani nige iyayawatagili yoi.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Na Isileli kolili nigele, nige polowe kikiuna yabo kani iyayawatagili kolili, nige miya-kalekaleya yabo, nige besiele bwauwa sikwatukwatu tomo o tem ebaebai kolili. Kabo ukwatai yau Yeoba Isileli yapei-suwalagili kolimiu Itipita.’”
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Mosese iwaloyoi iba, “Kam tosaguwo meuloili kani silaoma tutulili sitalu-sakonayagili koliyau yo sikawanoi koliyau yakato yau yo Isileli meuloili kalowasi. Ee kabo muli mena kani kalowasi.” Mosese me ana munamunai ana walo iyemwawasi kabo kin ilogabaen.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 — ausente —
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 — ausente —
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.