Êxodo 10
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 Yo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Kulau naga kin ugitai yoi. Iya me kana tosaguwo kateli kani yakabi-yakololoyoili kaiwena nuwanuwagu kaba nuwapwanopwano bwaite yaginaulili kolili,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 na mesabana sauga mulina mena kani komiu Isileli kwaedeedede natumiyao yo tubumiyao kolili kaba nuwapwanopwano bwaine kani yaginaulili yo Itipita yakaiwe-gabaegili siyamala kaba talatalawasi na meuloimiu wakatai yakato yau Yeoba.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Kabo Mosese yo Eloni silau kin koina siwaloba, “Yeoba, kai Ibeliu ama Yaubada iwaloba, ‘Am sikote ilaulau. Toisabo sauga koina nuwam ibiga, katem kutalamwan koliyau na yagu loina kumuliya? Yagu tomo kutalamwagili silowasi na sitapwalolo koliyau.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Tem kunuwaiyoili, bwaligamo kani yawalo mwalimwali baibaiwali silaoma am yanuwa mena.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Kani sibaibaiwasosi yo bwatano sipwaiki. Ginauli meuloina ais pokopokoli nige sisisibayanaeli mwalimwali kani sikanli, mayau siya simiyamiya yo liguliyao tabe kani sikanli.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Am nume, kam tosagu meuloili yo Itipita meuloili ali nume siyakalapowon. Nige sauga yabo tubumiyao sigigitai besiele.’” Mosese iginauli besiele Yeoba ana walo mwa ilau kin koina yo walone bwaite iwalowen kabo iutu-keile yo ivivilayoi.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Kin kana tosaguwo siwalo kin koina, “Meisa tomo bwaite kala nae iyeyama kolila? Isileli kutalamwagili silau sitapwalolo Yeoba ali yaubada koina. Tabu ugigite-lobai bwaite, Itipita isibayanae yo iguliyam?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Kabo siwalo Mosese yo Eloni sivivila kin koina. Sivivila kabo kin iwalo kolili iba, “Kwalau, kwatapwalolo Yeoba ami Yaubada koina. Na analiyao kani silalau?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Mosese iwaloba, “Meuloimai, tatao yo sinesineo, kani kalowasi mekamakavao natumayao yo ama tobelu, melumeluwo yo ama ebaebai sipi, gouti yo bulumakau kakalaili kaiwena nuwanuwamai kekan lalakina kaginauli Yeoba kana yakasisi kaiwena.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Na kin me ana munamunai iwaloba, “Nigele molosi. Nige sowana sinesineo yo melumeluwo yatalamwagili silau. Walo yawasosi yakatai nuwanuwamiu yagu loina kwalikwai yo yanuwa bwaite kwayabubu-gabaen.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Nigele. Besi na tataomo silau sitapwalolo Yeoba koina, besiele ami kawanoi.” Kabo kin kana tosaguwo Mosese yo Eloni simalimali-wagili.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Yo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Nimam kuyagalawan Itipita koina kabo mwalimwali silaoma, ginauli kinkinli siya ais pokopokoli nige sisisibayanaeli kani sikanli.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Yo Mosese ana ginagina iyagalawan Itipita koina kabo Yeoba iwalo yaumai bolibolime mena ilotalotalu kaliyate yo boniyai. Yanuwa ilayan malala kabo mwalimwali siyawatagili.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Baibaiwali silaoma, yanuwa siyakalapowon kali baibaiwane nige sauga yabo iyayawatagili besiele, yo tabe kani nige sauga yabo iyayawatagili yoi.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Kabo yanuwa sipwaiki yo siula-boniboniyai. Mayau kikinli siya nige ais pokopokoli sisisibayanaeli meuloili sikan-wolili. Mayau kanli yo kawasi, liguliyao kalakalawali, meuloili siyemwawasili.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Kabo mwayamwayau kin Mosese yo Eloni iyoganli iwalo kolili iwaloba, “Yalopwano Yeoba ami Yaubada koina, besiele tabe yalopwano kolimiu.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Yagu pwanoli bwaite kwanuwatu-pwaiki yoi na wakawanoi Yeoba ami Yaubada koina maisa naenaena bwaite ikele-gabaen.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 — ausente —
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 — ausente —
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Na Yeoba kin katena ikabi-yakololo yoi kabo Isileli nige itatalamwagili silalau. Mosese ikawanoi Yeoba koina|src="CO00853b.TIF" size="col" copy="DCC" ref="10:18-19"
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Kabo Yeoba iwalo Mosese koina iba, “Nimam kuyagaseyan bulibuli mena kabo boniboniyai Itipita meuloina iula-boniboniyai, tomo sikabikabi-lalaka.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Mosese nimana iyagaseyan bulibuli mena yo kaliyate yaiyona Itipita meuloina iboniboniyai molosi.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Itipita nige sowasowali kalikavao mekalikavao siegitegite-yagili yo tomo meuloili simiyamiya ali nume mena, nige tomo yabo ana nume ilologabaen. Na Isileli ali kaba miya imayale.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Kabo kin Mosese iyogan iwaloba, “Kwalau kwatapwalolo Yeoba koina, mekamikavao sinesineo yo melumeluwo. Na ami sipi, gouti yo bulumakau simiyamiya.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Kabo Mosese iwaloba, “Na tem nige me ama ebaebai yo kalau menima-bwagabwagamai, na kani gubesi pwaoli ama gabugabuna Yeoba koina?
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Nigele. Tem kalolowasi, me ama ebaebai, nige yabo imimiya. Bulumakau meuloili kayoganili yo kayawatagili kabo bwaine koina kakatai toisabo ebaebai kabo kapwaoli koina.”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Yeoba kin katena ikabi-yakololo yoi kabo kin Isileli iwalo-nuwaili tabu silalau.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Yo iwalo Mosese koina, “Kulowasi molosi. Tabu yagigitaiyoiwo. Tem toisabo kaliyate koina yagitaiwo kani kuboita.”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Mosese kaina iyamaisa iwaloba, “Inamwanamwa, kani nige ugigitaiyau yoi.”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.