Tiago 3
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI
1 Kaukavao yo duguwao, kai toyakayakatai ama lopwano ama yakayakatai koina kana polowe ilalakisosi Yaubada manna mena kabo muli mena totapwalolo meuloili ali lopwano kana polowe. Mwa koinaele yayanuwapeimiu tabu kwababaibaiwa kwayamala toyakayakatai ekalesiya kalona mena.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Meuloila sauga ibaibaiwa tabeku ala edeedede kolili. Tem tomo yabo nige sauga yabo ana edeedede ikakabi-yabeku, iya todudulaisosi yo sowasowana memenana iloina-yadudulai yo yona meuloina besiele.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Saugana maina tapei osi gamwali mena kali eyaisi, mwa yoli meuloina taloinayan yo sowasowana tabuili.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Kunuwatui tabe waga kaiweli. Siya ginauli lalakisosili yo yaumai kaikaiwena iyui-kalai na eyaisi kikiuna koina toeyaisine igabae-lobiyen kabo wagane iboboyowan o tem iyawaten besiele iya ana nuwatu.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Besiele tabe memenala. Iya yola wauna kikiuna yabo, na iyamo ana walosaesae ilalakisosi. Tabe kwanuwatui mayau wedolina kikiuna iya sowasowana ikala-gwaligwali na ule lalakina meuloina iwedoli-woli.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Na memenala besiele mayau wedolina. Memenala yola wauna yabo na nae ikalapowon mwa yola meuloina ikabiyabikili. Memenala ana paisowa yaina ilaomaya Giyena koina, mwa ilopanaisi yawasila meuloina isibayanae.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Takataiyako tupwali yakayakan sokasokali yo man sievaeva-keikeile, yo yamayamayale siya sinenenene mekalikavao iye, tomo siyamanasamliko yo kabona sowasowali simanamanasam.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Na memenala nige tomo yabo sowasowana iyamanasam. Iya nae kana toginauli yo nige sowasowana taloinayan kaiwena iya kelakelabasina yo boiboitana ikalapowon.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Memenala koina Guyau iya Tamala tatobalan yo tabe memenala koina ala tomo takawa-naenae-yagili, siya Yaubada iyamayaleli besiele ibomayoi makamakayauna.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Tobali kana edeedede yo kawa-gula kana walo siyawatagilimaya gamwa kaigeda koina. Kabo, kaukavao yo duguwao, temga tabu kita besiele bwaite.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Gubesi, sowasowana waila kamnana namwanamwana yo waila kamnana naenaena sididi-yawatagilima veku gulana kaigeda koina? Nigele, kaiwena nige sitotoyatoyawa.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Gubesi, sowasowana bosibosi iuwe kanna besiele wakai kanna? Nigele. Gubesi, sowasowana kamokuku iuwe kanna besiele bosibosi kanna? Nigele. Yo nige sowasowana waila namwanamwana talobi talegu kalita mena. Yaubada memenala iyamayale tobali kaiwena.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Tem tomo yabo luwamiu mena yakato ana katai ilalaki yo ana nuwatu idudulai iya ilonamwayan iyakenayagila ana paisowa namwanamwana yo mumugana namwanamwana kolili. Tabe ilonamwayan me ana nuwalobi kabo takawa-yawasosi yakato tomone ana nuwatu idudulai.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Na tem katem mena kamkavao kulamwa-polowe-yagili yo kuboma am namwanamwa kuloyai ilonamwayagiwo kumwanou. Tabu mwakota yo tabu ugagagasa yakato kowa tonuwatu dudulai.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Nuwatu besielene nige ilolobimaya bulibuli mena, na ilaomaya yanuwa yaulina koina, mumuga beyabeyana koina yo Seitani koina.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Kaiwena saugana tem tomo kalikavao silamwa-polowe-yagili o tem siboma ali namwanamwa siloyai, na bwaine koina kani kwalobai miyamiya naenaena yo yauyaule mumugana ilalaki.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Na tem nuwatu dudulaina bwaite ilobimaya bulibuli mena takalai kani mumugala idudulai, yo besiele tabe kani kalakavao mekalakavao tamiya namwanamwa, mumugala ibiga kalakavao kainali tabenalan, katekamkamna yo paisowa namwanamwali takalapowon. Tabe besiele kani nige tamwamwakota yo nige sowana boda tupwana tamulolo-namwanamwa kolili na boda tupwana nigele.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Siya analiyao daumwali sikumai yo kalikavao mekalikavao simiya namwanamwa, siya kani miya namwanamwa sikeli mwa kanna iwalo-masala ali paisowa inamwanamwa.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.