2 Tessalonicenses 3
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NTLH
1 Kamakavao yo dumayao, ama walo kana etulan bwaite. Wakawanoi kaiwemai na ama guguye koina Guyau wasana mwayamwayau idebalala na tomo meuloili simeliyan yo siyakasisiyan besiele tauna kona iyawatagili kolimiu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Na wakawanoi Yaubada ileboimai tomo yauyauleli kolili, kaiwena nige yakato tomo meuloili nuwanuwali ama guguye koina sinuwabui yo simeli Yeisu koina.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Guyau iya towalo yawasosi na sowasowana kana meli tapei kabo iya kani ikabi-yakaiwemiu yo igite-kalatagimiu tabu tomo naenaena Seitani isisiba-yanaemiu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Guyau esana mena kameliyagimiu tawae kawalowenako kolimiu iyaele kwapaipaisowaili mwa kwapaisowa-kalatan.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kakawanoi Guyau ami nuwatu ipei-yadudulaili, kabo Yaubada ana mulolo wakatai na wakalakisiyeyan besiele Keliso ana kalakisiye.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kamakavao yo dumayao, Guyau Yeisu Keliso esana koina kawalo kolimiu, ami tali tomeliwo siya simiyamiya bwagabwaga yo yakayakatai bwaite kayakayakataimiu nige simumuliya kwamiya-suwala kolili.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Saugana kamiyamiya kolimiu na tawae kapaipaisowai wagitaiyako bwaite kamwasane kwapaisowai besiele tawae wagitaiyako kolimai. Kaiwena kai nige kamimiya bwagabwaga kolimiu.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nige yakato kakekan bwagabwaga nuwana tomo yabo ana nume mena na nige kayayamaisa. Na kaliyate yo boniyai paisowa polopolowena kapaipaisowai nimamai mena na mesabana tabu polowe yabo kapepei kolimiu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ama guguye koina kwanuwabui yo lebo kwalobaiyako mwa sowasowanamo tem kama sagu kaiwena kakawanoi kolimiu, na iyamo nige kagiginauli besiele. Kapaisowa maisana kakalai kaeyawa kolimiu na koina wagite-kalatagimai na mesabana kaemala ami kaba gite na kwamuliya.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Saugana kai ele kolimiu, loina kaeyawa kawalo bwaite besiele kawaloba, “Yaiya tem nige nuwanuwana ipaisowa, tabu kan kwaolena.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Wasamiu kabenalan yakato tomo tupwali luwamiu mena simiyamiya bwagabwaga, nige nuwanuwali sipaisowa. Na ali paisowaele mwa etalapili kalikavao kaiweli.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Guyau Yeisu Keliso esana mena kawalo kolili yo kakabi-yakaiweli na simiya-obiga na sipaisowa sibomayoi sigitekalatagili kali sagu kaiwena.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Na komiu kamakavao yo dumayao, tabu namwanamwa kana paisowa yomiu ikwakwatakwata-yani.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tem tomo yabo loina bwaite kaleleli letane bwaite kalona mena nige ibebenalan, esana wakalai na kwamiya-suwala koina na mesabana imwalimwaline.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Na tabu wagiginauli naenaena koina besiele iya yakato kami kaleya yabo. Na kana nuwatu kolimiu yakato iya besiele kamikava o dumiu na miyamiya dudulaina kana kamwasa kwayakenayan.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kakawanoi tawae tem iyawatagili kolimiu nuwa-daumwali kana Guyau sauga meuloina iboma nuwamiu ikabi-yadaumwalili. Guyau imiyamiya meuloimiu kolimiu.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Sauga bwaite yaboma nimagu mena yalelelele. Yau Paulo yamulolo kolimiu. Sauga meuloina tem leta bwaite yapaisowai kabo yalelelele besiele bwaite na mesabana wakatai yawasosi yau letane bwaite yalele. Nimagu leleyana besiele bwaite.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ala Guyau Yeisu Keliso ana katekamkamna imiyamiya meuloimiu kolimiu. Kaiyoni, yau Paulo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.