2 Tessalonicenses 2
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVT
1 Kamakavao yo dumayao, nuwanuwamai sauga bwaite kaedeedede ala Guyau Yeisu Keliso ana pileyoima yo Yaubada ana kele-gogonagila Yeisu koina kaiweli.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Tem walo yabo kwabenalan yakato Guyau ana sauga pileyoima imwawasiko, tabu wakakatewakaka yo tabu nuwamiu sipwapwanopwano, bwaite mwakota. Nuwana tomo yabo iwalo bwaite besiele ana walo palopisai luwana mena o tem ana yakayakatai luwana mena o tem iwaloba yakato kai kalele bwaite besiele leta yabo kalona mena.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Na bwagana siwalo bwaite besiele, tabu tomo yabo ana mwakota kwamemeliyan. Guyau ana kaliyate kana sauga kani nige naga iyayawatagili kanasiga tomo sibaibaiwa sigamwa-panapanawa Yaubada koina kabo loina kana toloinalikwa lalakina yabo iyawatagili. Toloinalikwane bwaite Yaubada kani iunuyamate iboita.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Kaiwena toloinalikwane kani ikaleya Yaubada koina yo tapwalolo uloina uloina ali kaba pwalou meuloili kolili yo iboma ipeiseyan yakato iya ilalaki-gabaegili. Besiele tabe, kani ilau ilusae Yaubada ana Nume Tabu kalona mena yo iboma ikeleisinan iba, “Yau Yaubadaele.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Yayanuwapeimiu yakato tauna kona yamiyamiya kolimiu na nuwatune bwaite yawalowenako kolimiu.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Na wakatai yakato sauga bwaite toloinalikwane kana tokabi-kalatan yabo iyaele imiyamiya kabo toloinalikwane kani nige naga iyayawatagili kanasiga ana sauga yawasosi ilobai.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Bwagana toloinalikwane mumugana iyaele ipaipaisowa wadam yanuwa yaulina mena, na kana tokabi-kalatan kani ikabikabi-kalatan. Iya tokabi-kalatanne kani imiyamiya yo ikabikabi-kalatan kanasiga Yaubada ikele-gabaen,
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 kabo sauganane koina toloinalikwane kani iyawatagili kabo mulina mena Guyau Yeisu ilaoma mayalena pigapigabuna ana kaiwe koina kani toloinalikwane manna isakona yo gamwana mena iyui-kalai yo iunuyamate.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Seitani ana kaiwe koina toloinalikwane kani ilaoma yo ginauli kaba nuwapwanopwano yo kaba nuwa yai uloina uloina ipaisowaili yo kolili tomo imwakota-yagili.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Mumuga naenaena kana mwakota koina tomo yauyauleli siya silaulau boita kaiwena kani iyakonali. Siya kani siboita, kaiwena wasa dudulaina Yeisu kaiwena iya yakato kaba leboiliwa sisikotanan yo nige siyayaliyaya kaiwena.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Bwaite iya kaiwena Yaubada nuwali iulapwanopwano na mwakota simeliyan.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Kabo tomo meuloili siya wasa dudulaina nige simemeliyan na mumuga naenaena siyaliyaya kaiwena Yaubada kani iyatala-yagili yo kali maisa iwolegili.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Kamakavao yo dumayao, komiu Yaubada imuloloimiu, kabo sowasowa-molosimai sauga meuloina kakawatoki Yaubada koina kaiwemiu, kaiwena kaba yatubu koina igite-sipwaimiuko mwa iyoganmiu na mesabana lebo kwalobai. Yaluyaluwa Tabuna ipei-suwalagimiu komiu Yaubada ana tomoyao yo komiu wasa dudulaina kwameliyan, mwa koina Yaubada ileboimiu.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Kai wasana namwanamwana kaguguyeyan kolimiu, mwa koina Yaubada iyoganmiu yo kwalaoma koina ileboimiu, kabo ala Guyau Yeisu Keliso ana wasawasa koina ikabi-wasawasa-yagimiu.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Na kamakavao yo dumayao, kwatolo kaikaiwe tawae kayakayakatai-yanako kolimiu iya bwaimwa wakabi-kalatan, nuwana walo koina o leta koina.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.