1 Timóteo 4

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaluyaluwa Tabuna iwalo-masalan yakato naga sauga ana kaba mwawasi koina tomo tupwaliyao kani tapwalolo sisikotanan na yaluyaluwa mwakomwakotali ali walo simuliya yo dimon ali yakayakatai sibenalagili.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Na dimonne siedeedede toyakayakatai mwakomwakotali gamwali mena kabo toyakayakataine ali mwakotane nige kaiwena sinuwanuwatu. Nige sowasowali namwanamwana yo naenaena sinuwa-mayaleyan kaiwena ali nuwamayale iboitako. Tem aeyan wedowedolina tapei kwapila koina kani bulumalane iwedoli iboita itakopa. Bwaine besiele iyawatagiliko toyakayakataine kolili ali nuwamayale iboitako.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Ali mwakotane tupwaliyao bwaite yakato kasole ginauli naenaena tomeli kaiweli yo tabe kan tupwaliyao sikawa-dumdum-wagili tabu tomo sikakanli. Na iyamo komiu Keliso kana tomeliwo yakayakatai yawasosi wakatai yakato Yaubada kan meuloina iyamayale kekan kaiwena mwa me ala yaliyaya yo me ala kawatoki takekan.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Ginauli meuloili Yaubada iyamayaleli namwanamwali, nige sowana kan yabo tasikotanan, mwa kaiweli takawatoki Yaubada koina na takalaili.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Kaiwena Yaubada ana walo mena yo ala kawanoi mena ikabiyakapwaliko.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Bwaite loinane tem kalakavao kolili kuyakataili kowa Yeisu Keliso ana topaisowa namwanamwana kabo tomo sikatai yakato yakayakatai dudulaina Yeisu kana meli kaiwena kumuliya na kolili yaluyaluwam ikabiyakaiwe.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 Tabu am sauga kuyaveyavenuwan edeedede bwagabwaga besiele pilepilele edeededeli, siya nige Yaubada koina silalaoma. Tabu kubebenalagili na sauga meuloina kutonan kaikaiwe me am yakasisi mumugam inamwanamwa Yaubada manna mena.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Walo yawasosi, tem sauga meuloina tatonan tavenuvenu yola kana sagu kaiwena bwaimwa ginauli namwanamwana na iyamo yaluyaluwa kana kabi ginauli namwanamwasosina kaiwena iya isaguila ala miyamiya yanuwa yaulina mena yo tabe sauga ilalaoma kana miyamiya kaiwena.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 Walo bwaite yawalowen walo yawasosi yo sowasowala tatalamwagila koina.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Kabo kita tomeli ala meli tapeiyako Yaubada meyawasina koina. Iya nuwanuwana tomo meuloili lebo silobai. Walo yawasosi, siya simeli wasana namwanamwana koina kani ileboili. Bwaite kaiwena me ala obiga na tamwasali tapaisowa kaikaiwe.
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Bwaite nuwatuline uguguye-yagili yo kuyakayakatai-yagili tomo kolili.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Tabu tomo yabo ikakawa-melumelu-wagiwo yo igigite-yataluwo kaiwena am bolime nige ilalalaki tapwalolo ana paisowa kaiwena. Na iyamo ugite-kalatagiwo me am walo yawasosi yo me am mulolo yo me am meli yo mumugam idudulai tomo kolili kaiwena kowa kaba gite siya tomeli kolili.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Na tabe tapwalolo kalona mena Buki Tabu kuyasili yo uguguye yo kuyakayakatai kanasiga yayawatagiliwa.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Na tauna kona tapwalolo kana tobagunao sikabi-lamwaiwo yo Yaubada ana walo kaiwem siwalowen kabo sauganane koina kam yauyauya kulobai Yaubada ana paisowa kaiwena. Na yauyauyane tabu kununuwa-gabaen na kuyapaisowa.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Mwa kutalam-wagiwo nuwatuline kolili kupaisowaili, na mesabana tomo meuloili am paisowa kaiwena siedeedede siba, “Walo yawasosi, Timoti iya toobiga, yo ana paisowane meuwena.”
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Timoti, ugite-kalatagiwo sauga meuloina koina kupaisowa namwanamwa yo kuyakayakatai namwanamwa na mesabana kowa am guguye sibenalan na Yaubada ileboimiu.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.