1 Timóteo 3
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ARIB
1 Tem tomo yabo nuwanuwana na iyamala ekalesiya kali tobaguna bwaine kaba tobali kaiwena nuwanuwana paisowa namwanamwasosina.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Kana loina bwaite besiele, mumugana inamwanamwa, wainena kaigedamo, iya towalo yawasosi, me ana nuwatu dudulai yo me ana kalakisiye yo me ana yakasisi yo taumanao igitekalatagili, yo iya toyakayakatai namwanamwana,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 tabu waila kaikaiwena inumanuma, yo tabu imumunamunai, mumugana bigana yo tabu igagamwapakiki, yo tabu inunuwa mane.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Ilonamwayan iya ana nume kana tomiyamiya ibaguna-namwanamwaili na mesabana natunao me ali yakasisi yo ana walo sibenalan.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Na tem tomone nige sowasowana natunao iloina-yadudulaili, iya nige sowasowana Yaubada ana toekalesiyayao tabe iloina-yadudulaili.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Na tabu tomeli waluwaluli wagigite-sipwaili na yakato siyamala tobaguna, kisi kani me ali nuwasae na sibeku yo Yaubada ana loina kaikaiwena silobai, besiele baguna Seitani nuwasae koina ibeku yo loina kaikaiwena ilobai.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Tobagunaone ilonamwayagili me kali kawa-namwanamwa siya nige totapwalolo manli mena. Tem nigele, kani mwalimwaline silobai yo Seitani ana sipwasipwa koina sisipwa.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Besiele dikonyao, inamwanamwa tem tomo dikonyao siyakasisiyagili kaiwena siya nige tomwakomwakota, mumugali sinamwanamwa, me ali nuwatu dudulaina na tabu waila kaikaiwena sinumanuma yo tabu sinunuwa mane.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ilonamwayagili wasana namwanamwana kana katai yawasosi sikabikalatan kaikaiwe me ali nuwa-daumwali.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kabo tem nuwanuwamiu tomo tupwaliyao wagitesipwaili siyamala dikon, baguna kwamankulakulaili ali obiga tem mumugali sinamwanamwa kabo siyamala dikon.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Besiele waineliyao mumugali sinamwanamwa yo ali nuwatu dudulaina yo siya nige toetalapili. Tabu waila kaikaiwena sinumanuma na tem ekalesiyao sowasowali simeliyagili na mesabana ali paisowa inamwanamwa.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Dikon wainena kaigeda na natunao yo ana nume tomiyamiya ibaguna-namwanamwaili.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Tem dikonliyaone me ali obiga sipaisowa namwanamwa ee kabo kani tomo sikawa-namwanamwa-yagili yo tabe ali meli Yeisu koina sowasowali sitolo kaiwe.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Yanuwanuwatui sauga kikiunamo yalaowa koliwo na baguna am leta yaleleyawa,
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 na tem yayoviya, leta bwaite kani iyanuwapeimiu toisabo mumugana kita totapwalolo ilonamwayagila, kaiwena kita Yaubada meyawasina ana boda kalona mena tamiyamiya. Walo yawasosi, kita toekalesiyao wasana namwanamwana kana yawasosi kana togitekalatanwo.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Kita meuloila takatai yakato Yaubada kana yakasisi kaba nuwapwanopwano yawasosi. Na ginauli lalakina Yeisu Keliso kaiwena bwaite. Iyamala tomoko, Yaluyaluwa Tabuna ikawa-yawasosiyan, aneloseyao sigitai. Wasana dedei meuloina siguguyeyan, yanuwa yaulina tupwali simeliyan, muli mena isae bulibuli.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.