1 Pedro 5
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs BKJ
1 Komiu ekalesiya kana tobagunao, nuwanuwagu kami kabiyakaiwe yawaloweni. Yau ekalesiya kana tobaguna kamikava yabo, yau Keliso ana kamkamna mangu mena yagitai, yo naga sauga muli mena Yeisu ipileyoima yo ana wasawasa tagitai yau tabe kani yalusae ana wasawasa kalona mena.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Komiu besiele sipi togitekalatan, Yaubada ana bodao siya iyeliwako wagite-kalatagili. Tabu yakato me ami okwatakwata na wagite-kalatagili, na mekamikavao kwayaliyaya besiele Yaubada ana nuwatu. Tabu wakakawa-maisa, na kwatalamwagimiu kwapaisowamo kaiweli kaiwena nuwanuwamiu lalakina tem kwasaguili.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Wagite-kalatagili, tabu ami loina sikokololo kolili, na besiele ali kaba gite, mumugamiu namwanamwana sigitai kabo siginauli besiele.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Yo saugana togitekalatani sipi ali Guyau ilaoma, kabo pwaopwaom wasawasana kani iyeliwa kolimiu. Pwaopwaomne iya miyamiya yaina, nige sowana ipwasa yo nige sowana ikwalalele.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Besiele tabe komiu kilakaiwo, ami tautaubalao ali loina kwabenali-kalatani. Nuwalobi kwamana kwalikwali na mesabana kwaesagusagu-wagimiu. Kaiwena siya togagasa Yaubada nige iyayaliyaya kaiweli, na siya tonuwalobi imuloloili.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Kabo kwanuwalobi Yaubada nimana kaikaiwena yaulina mena, na mesabana sauga bwaite ikatububunagimiu na naga kani muli mena ami sauga namwanamwana koina ipeiseyagimiu.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Ami nuwatu polopoloweli meuloina kwaolena ikalai, kaiwena iya me ana mulolo igitegite-kalatagimiu.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Kwasilasilawa na wagitegite-kalatagimiu, kaiwena kami tokalomagigili Seitani iya besiele laiyon sokasokana ikalakalagaga na inenenene yo iloyaloya nuwanuwana tomo yabo isinoli.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Kwanuwatu-kalatani yanuwa yaulina dedeina meuloina kolili kamikavao tomeli siya tabe kamkamna silobalobai besiele komiu kwalobalobai. Mwa kaiwena yawalo kolimiu, kwatolo kaikaiwe ami kaba meli mena kabo wakaleya Seitani koina.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Yaubada, iya mulolo yaina, iya igitesipwaimiu na mesabana kwalusae ana wasawasa miyamiya yaina koina kaiwena kwamiyamiya Keliso koina. Ami kamkamna sauga kubwakubwana koina, iya kani ikatububunagimiu na ami meli wakabi-kalatan yo wakaiwe koina.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Yaubada ana kaiwe imiyayai sauga meuloina kani nige imwamwawasi. O, besiele.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Sailasa iya kalakava namwanamwana yo yakatai sowasowana kana meli yapei, iya mwa isaguiyau yo kami kabiyakaiwe letana kikiuna bwaite kalele. Nuwanuwagu yawalo kolimiu ginauli meuloina bwaite kaleleli walo yawasosi iyakenayagimiu Yaubada ana mulolo kaiwena. Kabo kwatolo kaiwe mulolone koina.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Kamikavao siya tomeliwo Babiloni koina, siya tabe Yaubada igitesipwaili, simulolo kolimiu. Besiele tabe Malika, iya besiele natugu, imulolo kolimiu.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Nimamiyao kwayaga-yagili kamikavao kolili yo kwaemulomulolo-wagimiu. Inamwanamwa tem meuloimiu kwamiyamiya Keliso koina Yaubada ana nuwadaumwali katemiu iloyakalapowonli.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.