1 Pedro 5

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Komiu ekalesiya kana tobagunao, nuwanuwagu kami kabiyakaiwe yawaloweni. Yau ekalesiya kana tobaguna kamikava yabo, yau Keliso ana kamkamna mangu mena yagitai, yo naga sauga muli mena Yeisu ipileyoima yo ana wasawasa tagitai yau tabe kani yalusae ana wasawasa kalona mena.
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Komiu besiele sipi togitekalatan, Yaubada ana bodao siya iyeliwako wagite-kalatagili. Tabu yakato me ami okwatakwata na wagite-kalatagili, na mekamikavao kwayaliyaya besiele Yaubada ana nuwatu. Tabu wakakawa-maisa, na kwatalamwagimiu kwapaisowamo kaiweli kaiwena nuwanuwamiu lalakina tem kwasaguili.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Wagite-kalatagili, tabu ami loina sikokololo kolili, na besiele ali kaba gite, mumugamiu namwanamwana sigitai kabo siginauli besiele.
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Yo saugana togitekalatani sipi ali Guyau ilaoma, kabo pwaopwaom wasawasana kani iyeliwa kolimiu. Pwaopwaomne iya miyamiya yaina, nige sowana ipwasa yo nige sowana ikwalalele.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 Besiele tabe komiu kilakaiwo, ami tautaubalao ali loina kwabenali-kalatani. Nuwalobi kwamana kwalikwali na mesabana kwaesagusagu-wagimiu. Kaiwena siya togagasa Yaubada nige iyayaliyaya kaiweli, na siya tonuwalobi imuloloili.
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Kabo kwanuwalobi Yaubada nimana kaikaiwena yaulina mena, na mesabana sauga bwaite ikatububunagimiu na naga kani muli mena ami sauga namwanamwana koina ipeiseyagimiu.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Ami nuwatu polopoloweli meuloina kwaolena ikalai, kaiwena iya me ana mulolo igitegite-kalatagimiu.
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kwasilasilawa na wagitegite-kalatagimiu, kaiwena kami tokalomagigili Seitani iya besiele laiyon sokasokana ikalakalagaga na inenenene yo iloyaloya nuwanuwana tomo yabo isinoli.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Kwanuwatu-kalatani yanuwa yaulina dedeina meuloina kolili kamikavao tomeli siya tabe kamkamna silobalobai besiele komiu kwalobalobai. Mwa kaiwena yawalo kolimiu, kwatolo kaikaiwe ami kaba meli mena kabo wakaleya Seitani koina.
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Yaubada, iya mulolo yaina, iya igitesipwaimiu na mesabana kwalusae ana wasawasa miyamiya yaina koina kaiwena kwamiyamiya Keliso koina. Ami kamkamna sauga kubwakubwana koina, iya kani ikatububunagimiu na ami meli wakabi-kalatan yo wakaiwe koina.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Yaubada ana kaiwe imiyayai sauga meuloina kani nige imwamwawasi. O, besiele.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Sailasa iya kalakava namwanamwana yo yakatai sowasowana kana meli yapei, iya mwa isaguiyau yo kami kabiyakaiwe letana kikiuna bwaite kalele. Nuwanuwagu yawalo kolimiu ginauli meuloina bwaite kaleleli walo yawasosi iyakenayagimiu Yaubada ana mulolo kaiwena. Kabo kwatolo kaiwe mulolone koina.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Kamikavao siya tomeliwo Babiloni koina, siya tabe Yaubada igitesipwaili, simulolo kolimiu. Besiele tabe Malika, iya besiele natugu, imulolo kolimiu.
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Nimamiyao kwayaga-yagili kamikavao kolili yo kwaemulomulolo-wagimiu. Inamwanamwa tem meuloimiu kwamiyamiya Keliso koina Yaubada ana nuwadaumwali katemiu iloyakalapowonli.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.