1 João 1

Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Walone iya yawasila iyeyama iya kaiwena kaluwewasayan kolimiu. Muli mena kabo ginauli meuloili situbu na iya iyaele imiyamiya. Iyamo kai kainana kabenalan yo kagitai manimai mena yo kamankulakulai yo kakabitonan nimamai mena.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Tomonane iya yawasila iyeyama iyawatagilimako. Yo yawasine miyamiya yainane iyamo koina kagitai mwa koinaele kayawayawasayan yo kaguguyeyan kolimiu. Yo beyabeyana Tamana mekanakava simiyamiya kabo muli mena imayale kolimai.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Tomone iya kagitai yo kainana kabenalan iya mwa kaluwewasayan kolimiu, kaiwena nuwanuwamai mekamakavao komiu takawa-elieliyam kaigeda besiele kai kakawa-elieliyam-wan Tamana yo Natuna Yeisu Keliso.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Kabo leta bwaite kalele ilaowa kolimiu kaiwena nuwanuwamai mekamakavao komiu yaliyaya mena takalapowon.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Wasa bwaitete kabenalan iya Yeisu Keliso koina yo kaluwewasayan kolimiu bwaite besiele. Yaubada iya mayale yo nige boniboniyai yabo imimiya koina.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Mwa koinaele tem tomo ali wasa taolegili yakato Yaubada mekalakava takawa-elieliyam na iyamo tem talokeikeile boniboniyai mena kabo ala paisowane yo mumugalane kolili kitamo tomwakota.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Na tem talokeikeile mayale mena besiele iya iyaele mayale mena, kabo mekalakavao takelabilabin na Natuna Yeisu kwasinena mena ala pwanoli meuloili ideuli-gabaegili.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Tem tawaloba, “Nige yagu pwanoli imiyamiya”, bwaimwana tabomayoi tamwakota-yagila yo nige walo yawasosi imiyamiya kolila.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Na iyamo tem ala pwanoli tawalo-masalan Yaubada koina kani ala pwanoli inuwatu-pwaikili yo mumugala naenaena meuloina ideuli-gabaegili yo tawaluwaluyoi. Kaiwena iya mumugana idudulaisosi yo sowana kana meli tapei.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Tem tawaloba, “Nige yagu pwanoli yabo”, kita Yaubada takawa-mwakomwakota-yan yo ana walo Buki Tabu mena nige takakalai katela mena tapepei.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.