1 João 1
Buki Tabu Waluwaluna (TTE) vs NVI
1 Walone iya yawasila iyeyama iya kaiwena kaluwewasayan kolimiu. Muli mena kabo ginauli meuloili situbu na iya iyaele imiyamiya. Iyamo kai kainana kabenalan yo kagitai manimai mena yo kamankulakulai yo kakabitonan nimamai mena.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam — isto proclamamos a respeito da Palavra da vida.
2 Tomonane iya yawasila iyeyama iyawatagilimako. Yo yawasine miyamiya yainane iyamo koina kagitai mwa koinaele kayawayawasayan yo kaguguyeyan kolimiu. Yo beyabeyana Tamana mekanakava simiyamiya kabo muli mena imayale kolimai.
2 A vida se manifestou; nós a vimos e dela testemunhamos, e proclamamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada.
3 Tomone iya kagitai yo kainana kabenalan iya mwa kaluwewasayan kolimiu, kaiwena nuwanuwamai mekamakavao komiu takawa-elieliyam kaigeda besiele kai kakawa-elieliyam-wan Tamana yo Natuna Yeisu Keliso.
3 Nós lhes proclamamos o que vimos e ouvimos para que vocês também tenham comunhão conosco. Nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Kabo leta bwaite kalele ilaowa kolimiu kaiwena nuwanuwamai mekamakavao komiu yaliyaya mena takalapowon.
4 Escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 Wasa bwaitete kabenalan iya Yeisu Keliso koina yo kaluwewasayan kolimiu bwaite besiele. Yaubada iya mayale yo nige boniboniyai yabo imimiya koina.
5 Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
6 Mwa koinaele tem tomo ali wasa taolegili yakato Yaubada mekalakava takawa-elieliyam na iyamo tem talokeikeile boniboniyai mena kabo ala paisowane yo mumugalane kolili kitamo tomwakota.
6 Se afirmarmos que temos comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Na tem talokeikeile mayale mena besiele iya iyaele mayale mena, kabo mekalakavao takelabilabin na Natuna Yeisu kwasinena mena ala pwanoli meuloili ideuli-gabaegili.
7 Se, porém, andamos na luz, como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Tem tawaloba, “Nige yagu pwanoli imiyamiya”, bwaimwana tabomayoi tamwakota-yagila yo nige walo yawasosi imiyamiya kolila.
8 Se afirmarmos que estamos sem pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Na iyamo tem ala pwanoli tawalo-masalan Yaubada koina kani ala pwanoli inuwatu-pwaikili yo mumugala naenaena meuloina ideuli-gabaegili yo tawaluwaluyoi. Kaiwena iya mumugana idudulaisosi yo sowana kana meli tapei.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para perdoar os nossos pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Tem tawaloba, “Nige yagu pwanoli yabo”, kita Yaubada takawa-mwakomwakota-yan yo ana walo Buki Tabu mena nige takakalai katela mena tapepei.
10 Se afirmarmos que não temos cometido pecado, fazemos de Deus um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.