Tito 3
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Vu damma ama a̱ wu a yuwan tsutoni na̱ ngono, na azagbain a gwamnati. Ama a̱ wu waru a̱ da̱na̱ na̱ ntoniloi, reve waru a̱ da̱na̱ ufoɓu kuci na aa yuwan ili i na i ri ulobonu.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Na a ꞌyuwan a ciga a yuwan adanshi e iwuya a aci a vuma ro wan, waru a ciga a ꞌyuwan a lyawa nwasanlai. Na a yuwan ne, a̱ ta̱ da̱na̱ no okolo nven reve waru a ca ama suru tsugbain tsa amayun.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ɗe nu ufaru, tsu da̱na̱ ta̱ na̱ tsulo nu ulambu wu ntoniloi. A̱ luluma̱ tsu ta̱ ɗe, a̱vu tso oꞌwo agbashi e icigi yi iwuya na̱ mawwa mo uyoꞌo me iwuya. Reve wuma u tsu u da̱na̱ ni iwuya lon na̱ tsushuꞌun. Waru tsu ꞌyuwan ta̱ ama o ro, reve ele fo a ꞌyuwan tsu.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Agba a̱yi A̱sula̱, za na a̱yi ɗa Za vi Iwawi i tsu, u roco tsu ta̱ isaꞌani ni icigi ya̱ yi.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 U wawa tsu ta̱ adama a na we enei iliyali i tsu, agba adama e ili i saꞌani i na tsu yuwain ɗa shi. Wu za̱ꞌwa̱ ta̱ unusu u tsu a̱vu u ca tsu wuma u saꞌavu a̱tsuma̱ a̱ Ruhu va Akiza.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 A̱sula̱ a̱ tsuwa̱a̱n tsu ta̱ Ruhu va̱ yi pere adama e ili i na Yesu Zamawawa yuwaan ntsu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 U ka̱mba̱to tsu ta̱ aza a babu unusu adama a̱ a̱ba̱jini e isaꞌani i na u yuwaan ntsu. Waru a̱tsu gogo tsu reve ta̱ tsu ta̱ tsura̱ wuma u babu ukotu.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ili i na n dammai nda suru amayun a ɗa. N ciga wu ta̱ vu yuwusan ne tsa̱ra̱ aza a na a cayi A̱sula̱ okolo a yuwan ugbozu a yuwan ili i saꞌani mantsa suru. Ili i nda a̱ tu ulobonu waru a̱ ta̱ nu urana o ukere wa̱ koyan.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 She i uwa mawasan me pere adama a nkaya wan. She i uwa nla̱ngi na̱ mawasan adama o tsutoni tsa̱ Wila̱ wa aza a Israꞌila wan. Icuꞌun yi ili i nda suru a̱ ri nu urana shi, waru mantsa ma ɗa a̱ tsu lungusa̱.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Na̱ za ro to mpolo u ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ wukasu, i ciga i ꞌyuwan i ɓara yi tsuɓari tsu ufaru, nu u da̱shiyisa̱ a yuwaan yi tsuɓari tse ire. Na̱ wu uwwa shi, she ili i ro i da̱shi ɓolo ɗu na̱ cuꞌun vuma ndolo wan.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Icuꞌun ya ama o ndolo a lyawa ta̱ amayun. Amaꞌa a ta yuwusan unusu, reve waru o kototo aciyele adama e ili i na aa yuwusan.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 N te ifoɓi n lyunguwa̱ ɗu na̱ Aritima ko Tikiku. Na̱ vuma ta̱ a̱tsuma̱ e le u rawa, vu yuwan a̱tyo a na vaa yuwan tsa̱ra̱ vu cina mu a Nikafoli. Ili i na i zuwai a̱yi ɗa n ɗangwa ta̱ n da̱nu ɗe mantsa mo uta̱nu.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Vu yuwan a̱tyo a na vaa yuwan tsa̱ra̱ vu kamba Zina, za vu urevu wu ugeꞌetosu wa adanshi, na̱ Apolo a̱tsuma̱ a mmalu n le. Vu kamba le ni ili i na a cigai suru.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 A̱za̱ e Itoni a zami ulinga u saꞌani na a ciga a ꞌyuwan, waru a kamba ozo o ro aza a na a cigai ikambi. Ili i na i zuwai a̱yi ɗa adama ama a̱ tsu a yuwan nden me pere a wuma u le wan.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ama suru pa nda a̱ ta̱ ca̱sa̱sa̱ wu. Waru vu yuwan ankuri vu ca̱sa̱a̱ mu a̱za̱ e Itoni suru aza a na a ciga ntsu.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.