Tiago 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱mu ɗa Yakubu, aagbashi a̱ A̱sula̱ waru aagbashi e Yesu Kristi Zagbain Zamawawa.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Nꞌutsa̱ n va̱ suru, i yuwan ma̱za̱nga̱ mantsa ma na addama a̱ ta̱wa̱ nɗu icuꞌun icuꞌun.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Adama a na i reve ta̱ cine ma̱lyungwa̱ mo ndolo ma tsu zuwa ucawu wo okolo a̱ ɗu u ta̱wa̱ na̱ makaɓa ma asuvu.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 I kaɓa asuvu hali ma̱lyungwa̱ ma̱ ɗu mo koto. Ana i kaɓai asuvu o ndolo i to oꞌwo nu ucawu wo okolo ugbamu waru i ta̱ da̱na̱ ushiwun, yaa lamba ili i saꞌani shi.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Za na lambai ugbozu suru, u pati A̱sula̱, waru u ta ca yi ugbozuꞌu. A̱sula̱ a tsu ca ta̱ vuma neꞌe pere. U tsu gbarana za na pati niyi ili shi.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Amma na̱ vu pati ili i ro, vu ciga vu ꞌyuwan vu ca okolo, agba vu kuɗa okolo wan. Ni i kuɗa okolo i ta̱ da̱na̱ gashi ikeɗu i mala ma na upepu u tsu zuwusa yi a̱ ka̱nda̱ruwusa̱.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Cuꞌun vuma ndolo yuwan majiyan ma na Zagbain aa yuwaan yi ili ro wan, ko keꞌen.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Cuꞌun vuma ndolo tsu gura yuwaan aciya̱yi majiyan ma̱ ta̱ shi, waru u tsu gura kuru ure u ta̱ shi.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 A̱za̱ e Itoni aza a na a̱ ri ni ili shi, a yuwan afalu adama a na A̱sula̱ a̱ ꞌya̱sa̱n le ta̱.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 A̱za̱ e Itoni aza a na a̱ ri ni ikebe, a yuwan afalu fo adama a na A̱sula̱ a zuwa le ta̱ a̱ ka̱ɗa̱to aciyele. A̱za̱ e ikebe o to koto ana yipa̱lu ya anlya i na i tsu uta̱ o ogozo.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Urana u tsu ta̱wa̱ ta̱ nu usuɗuwu wa̱ yi, a̱vu u ꞌyeweto anlya, a̱vu waru yipa̱lu ya̱ yi i riya̱ e iɗa, reve ulobonu wa̱ yi u koto. Ne ɗa waru za vu utsuru oo koto a̱yi pe a̱tsuma̱ a linga va̱ yi. Urana|src="James_1_11.tif" size="span" loc="James 1:11" ref="Yak. 1:11"
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 A̱sula̱ a̱ tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ ama a na a kaɓai asuvu na ankuri na̱ ma̱lyungwa̱ na̱ ma̱za̱nga̱. Nna̱ ma̱lyungwa̱ mo koto, A̱sula̱ a ta ca ookokolo a wuma u babu ukotu e ekere a za na riya̱i a̱ ma̱lyungwa̱ꞌa̱ shi. A̱sula̱ a yuwaan ta̱ aza a na a ciga niyi nzuwulai n nda.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Na̱ vuma ciga yuwan ili i babu ulobonu, cuꞌun vuma ndolo she u damma A̱sula̱ a̱ lyungwa̱ yi ta̱ wan. Za lo na aa gura lyungwa̱ A̱sula̱ a yuwan iwuya shi, waru A̱sula̱ a̱ tsu lyungwa̱ ama a yuwan iwuya shi.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Icigi i maluwa ma na tsaa yuwan iwuya u tsu lyungwa̱ tsu ta̱ tsu yuwan ili, reve u pusa̱n tsu ana.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Maluwa mo ndolo u tsu yuwan ta̱ a̱a̱tsuma̱ reve u matsan unusu, ne ɗa waru unusu u ndolo u tsu yuwan mgbain hali u ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ama a na n cigai a̱bunda̱, she i kuru ili ye epen wan.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ili i na i ri ulobonu suru uneꞌe u ɗa diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ ɗe zuva, ne ɗa waru ili suru i na i ri babu unusu. Ili i nda suru a ca tsu ta̱ le diga ya Dada na yuwain ekan a zuva. Ne ɗa u ri kuci, u tsu vadala cine ululu u tsu vadala babu usa̱n shi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Icigi ya̱ yi i ɗa tsoo oꞌwo ama a na u ɗangwai, ɗaɗa u lyunguwa̱ ntsu ikaka ya amayun, ikaka i ɗaɗa i matsan ntsu tsa̱ muwun mu ufaru.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ncigata n va̱, i da̱na̱ na̱ mawwa babu usa̱n, amma i yuwan adanshi goꞌo wan, waru i yuwan upan goꞌo wan.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ni i yuwan upan, ko ili i saꞌani i ta̱ i na A̱sula̱ a ciga nɗu i yuwan, yaa yuwan shi.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 I lyawa tsipere ni iwuya. Waru i ka̱mba̱to aciya̱ɗu ili i ro i ɗa shi, waru i usu ikaka i na a̱ shuwa̱i a̱tsuma̱ a̱ ɗu, ikakaꞌa i ta̱ nu ucira u na waa wawa ɗu.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 I yuwan ili i na ikakaꞌa i damma nɗu, she yu uwwa na atsuvu a̱ ɗu goon wan, ni i yuwan ne, i yuwaan ta̱ aciya̱ɗu tsulo.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Na̱ vuma uwwa adanshi a̱ A̱sula̱ agba u yuwan ili i na u damma niyi shi, cuꞌun vuma ndolo ta̱ gashi vuma na ka̱lyuwa̱i aciya̱yi a̱ ma̱dubi.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Reve nu u ka̱ra̱ a̱vu wi icina cine u ri babu usa̱n.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Agba na̱ vuma ka̱lyuwa̱ wila̱ wa̱ A̱sula̱ u na u ri ulobonu lon, reve u lyuwa elime a yuwusan ili i na wila̱ꞌa̱ u dammai, vuma ndolo ta̱ tsura̱ abaꞌun na asuvu nden a na wila̱ u cayi.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Na̱ vuma aa yuwusan majiyan gashi u to tonishi A̱sula̱, agba u gura guza̱ una̱ wa̱ yi shi, wu luma̱ ta̱ aciya̱yi, waru itoni ya̱ A̱sula̱ ya̱ yi pere ɗa.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ure u saꞌani u na wu ntsayi o toni A̱sula̱ Dada tsu a̱yi ɗa a̱ ka̱lyuwa̱ mkpaꞌan na̱ nruna̱, reve waru a suma nshinda̱ mu uvaɗi.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.