Hebreus 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 A̱sula̱ a yuwaan tsu ta̱ nzuwulai n na tsaa gura uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi. Adama o ndolo, tsu yuwain ugbozu suru ntsu adama ko za ta̱ tsu kuɗa̱ a uwa pe wan.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Tsu uwwa ta̱ ikaka ya Alabari a Saꞌaniꞌi, cine ele aza a Israꞌila fo a uwwa niyi. Amma reve a ꞌyuwan a ca okolo e ili i na a uwwai, waru ikakaꞌa i kamba le shi.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 A̱tsu na tsu usuyi a̱tsu ɗa goon tsaa uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi. Cine A̱sula̱ a dammai,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 A̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱, u yuwan ta̱ adanshi adama o urana we cindere wa ajuma, u damma ta̱: “O urana we cindere A̱sula̱ e ivuwan ta̱ a̱tsuma̱ a linga va̱ yi suru.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Waru tsu ɗe ta̱ nu una̱ a mantsa mo ro u damma, “Ama a nda aa uwa uba̱ta̱ u wivuwun u va̱ shi!”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ele aza a na a fara uwwai ikaka i nda, a̱ tsura̱ a̱ uwa uba̱ta̱ u wivuwun u nda shi, adama a na a̱ kuɗa̱i a̱ kuru. Agba amayun a ɗa ama o ro a ta uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ A̱sula̱ꞌa̱.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Adama o ndolo A̱sula̱ a zuwa ta̱ mantsa mo ro a na ama aa uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi, mantsa mo ndolo ma ɗa u ɗeyi, “Anaꞌan.” A̱sula̱ a yuwan ta̱ adanshi e ekere a̱ Da̱wuda na̱ a̱ca̱pa̱ cina a jima e idanshi i na a yuwain ɗe adanshi,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Josuwa† tara le ta̱ a̱ tyo e iɗa ya Kaꞌana,† agba a̱yi ɗaɗa uba̱ta̱ u wivuwuꞌun shi. Na̱ Kaꞌana ɗaɗa shi uba̱ta̱ u wivuwuꞌun, A̱sula̱ a̱ shi a̱ da̱shi yuwisan adanshi o urana u wivuwusan u ro shi.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 A̱yi nda to rocosu a na mantsa ma̱ wivuwun ma ama a̱ yi koto ma yuwan shi. Mantsa ma̱ wivuwun ma nda u ta̱ gashi wivuwun u na A̱sula̱ a yuwain o urana we cindere.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Za na uwai uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ A̱sula̱ suru, u te ivuwan nu ulinga wa̱ yi, cine A̱sula̱ e ivuwain ana u kotoi mayan mo uvaɗi.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tsu yuwain ukadu tsu uwai uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ A̱sula̱, adama she za ta̱ tsu kuɗa̱ a uwa wan, cine ele a yuwain adama a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ikaka ya̱ A̱sula̱ i ta̱ gashi ili i ro i na i ri wuma waru i ri nu ucira. U laꞌa ta̱ matsun me peꞌeni ma na e tewein na̱ re va̱ yi wali. U tsu ɓatsala ntsu ta̱ a uwa pe, a̱tsuma̱ a asuvu a̱ tsu na̱ majiyan ma̱ tsu. Waru u tsu paɗa ta̱ a uwa e memere ma̱ a̱la̱ta̱ e etele a̱ tsu hali u ɓatsalai laka. U tsu roco ta̱ a alanga e eteshe ili i na tsu sokoi pe, ele ɗa ili i na tsu tsu jiyan ni ili i na tsu cigai.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Za lo a gura soko ili i ro a̱tsuma̱ o uvaɗi i na A̱sula̱ ee ene shi. U tse ene ta̱ ili suru cine u ri. A̱yi ɗa A̱sula̱ a na na̱ tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu cuɗuwa yi ili i na tsu yuwain suru.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tsu lyuwai elime na̱ ma̱guza̱ me ili i na tsaa dansa tsu usuyi. Tsu yuwain ne adama a na tsu ta̱ na aabara a nan ganu, Yesu Mawun ma̱ A̱sula̱, za na ka̱ra̱i a̱ tyo zuva.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 U gura ta̱ reve na tsu ri babu ucira. Mekerenkesu ma yuwan ta̱ ukadu u na waa zuwa yi u yuwan unusu cine waa yuwusan ukadu u zuwa tsu mayan mo unusu, agba Zamawawa yuwan unusu shi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Adama o ndolo tsu rawai zuzu no ootogu o tsugono tsa̱ A̱sula̱ babu wovon. A̱yi ɗa za na o rocosu ama isaꞌani. Na̱ tsu yuwain ne, tsu ta̱ tsura̱i isaꞌani e ekere a̱ yi, reve u kamba tsu a mantsa ma na tsu cigai ikambi.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.