Hebreus 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A̱sula̱ a yuwaan tsu ta̱ nzuwulai n na tsaa gura uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi. Adama o ndolo, tsu yuwain ugbozu suru ntsu adama ko za ta̱ tsu kuɗa̱ a uwa pe wan.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Tsu uwwa ta̱ ikaka ya Alabari a Saꞌaniꞌi, cine ele aza a Israꞌila fo a uwwa niyi. Amma reve a ꞌyuwan a ca okolo e ili i na a uwwai, waru ikakaꞌa i kamba le shi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 A̱tsu na tsu usuyi a̱tsu ɗa goon tsaa uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi. Cine A̱sula̱ a dammai,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 A̱tsuma̱ a Adanshi a̱ A̱sula̱, u yuwan ta̱ adanshi adama o urana we cindere wa ajuma, u damma ta̱: “O urana we cindere A̱sula̱ e ivuwan ta̱ a̱tsuma̱ a linga va̱ yi suru.”
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Waru tsu ɗe ta̱ nu una̱ a mantsa mo ro u damma, “Ama a nda aa uwa uba̱ta̱ u wivuwun u va̱ shi!”
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Ele aza a na a fara uwwai ikaka i nda, a̱ tsura̱ a̱ uwa uba̱ta̱ u wivuwun u nda shi, adama a na a̱ kuɗa̱i a̱ kuru. Agba amayun a ɗa ama o ro a ta uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ A̱sula̱ꞌa̱.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Adama o ndolo A̱sula̱ a zuwa ta̱ mantsa mo ro a na ama aa uwa uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ yi, mantsa mo ndolo ma ɗa u ɗeyi, “Anaꞌan.” A̱sula̱ a yuwan ta̱ adanshi e ekere a̱ Da̱wuda na̱ a̱ca̱pa̱ cina a jima e idanshi i na a yuwain ɗe adanshi,
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Josuwa† tara le ta̱ a̱ tyo e iɗa ya Kaꞌana,† agba a̱yi ɗaɗa uba̱ta̱ u wivuwuꞌun shi. Na̱ Kaꞌana ɗaɗa shi uba̱ta̱ u wivuwuꞌun, A̱sula̱ a̱ shi a̱ da̱shi yuwisan adanshi o urana u wivuwusan u ro shi.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 A̱yi nda to rocosu a na mantsa ma̱ wivuwun ma ama a̱ yi koto ma yuwan shi. Mantsa ma̱ wivuwun ma nda u ta̱ gashi wivuwun u na A̱sula̱ a yuwain o urana we cindere.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Za na uwai uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ A̱sula̱ suru, u te ivuwan nu ulinga wa̱ yi, cine A̱sula̱ e ivuwain ana u kotoi mayan mo uvaɗi.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Tsu yuwain ukadu tsu uwai uba̱ta̱ u wivuwun wa̱ A̱sula̱, adama she za ta̱ tsu kuɗa̱ a uwa wan, cine ele a yuwain adama a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ikaka ya̱ A̱sula̱ i ta̱ gashi ili i ro i na i ri wuma waru i ri nu ucira. U laꞌa ta̱ matsun me peꞌeni ma na e tewein na̱ re va̱ yi wali. U tsu ɓatsala ntsu ta̱ a uwa pe, a̱tsuma̱ a asuvu a̱ tsu na̱ majiyan ma̱ tsu. Waru u tsu paɗa ta̱ a uwa e memere ma̱ a̱la̱ta̱ e etele a̱ tsu hali u ɓatsalai laka. U tsu roco ta̱ a alanga e eteshe ili i na tsu sokoi pe, ele ɗa ili i na tsu tsu jiyan ni ili i na tsu cigai.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Za lo a gura soko ili i ro a̱tsuma̱ o uvaɗi i na A̱sula̱ ee ene shi. U tse ene ta̱ ili suru cine u ri. A̱yi ɗa A̱sula̱ a na na̱ tsu ꞌyuwan tsu ciga tsu cuɗuwa yi ili i na tsu yuwain suru.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Tsu lyuwai elime na̱ ma̱guza̱ me ili i na tsaa dansa tsu usuyi. Tsu yuwain ne adama a na tsu ta̱ na aabara a nan ganu, Yesu Mawun ma̱ A̱sula̱, za na ka̱ra̱i a̱ tyo zuva.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 U gura ta̱ reve na tsu ri babu ucira. Mekerenkesu ma yuwan ta̱ ukadu u na waa zuwa yi u yuwan unusu cine waa yuwusan ukadu u zuwa tsu mayan mo unusu, agba Zamawawa yuwan unusu shi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Adama o ndolo tsu rawai zuzu no ootogu o tsugono tsa̱ A̱sula̱ babu wovon. A̱yi ɗa za na o rocosu ama isaꞌani. Na̱ tsu yuwain ne, tsu ta̱ tsura̱i isaꞌani e ekere a̱ yi, reve u kamba tsu a mantsa ma na tsu cigai ikambi.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.