Hebreus 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Adama o ndolo na̱ tsu ciga tsu ꞌyuwan tsu da̱shi yuwain ugbozu tsu kuruyi amayun a na o roco ntsu. Na̱ tsu yuwan ne tsa̱a̱ puwa̱a̱n shi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 O roco ta̱ a na ikakaꞌa i na A̱sula̱ a cayi nlingata ma̱ A̱sula̱ a ca nkaya n tsu amayun a ɗa. Waru za na biti kuru niyi shi, ko za na ꞌyuwan niyi u ta̱ ushi a̱tsuma̱lima̱ a na a ntsayi ili i na u yuwain.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Nye i ɗa yaa zuwa tsu tsu da̱na̱i a majiyan tsu ta laꞌa na̱ tsu ꞌyuwan a̱ ushi iwawi† i gbain i nda? Zagbain ɗa fara yuwain adanshi e iwawi i nda na aciya̱yi, reve aza a na a uwwa niyi o roco tsu amayun a ɗa.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 A̱sula̱ na aciya̱yi u roco ta̱ a na ikaka ya̱ yi amayun a ɗa, ana u yuwain linga va asalama ni iroci yu ucira icuꞌun icuꞌun. Waru u ca ta̱ Ruhu va Akiza a za suru na u ɗangwai.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 A̱sula̱ a ɗangwa nlingata ma̱ yi n yuwan tsugono tsu uvaɗi u saꞌavu u na u ri lo a̱ ta̱wa̱ shi, a̱yi ɗa ili i na tsaa yuwusan adanshi a̱ yi.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ununa a ɗanai a̱tsuma̱ Adanshi a̱ A̱sula̱ uba̱ta̱ u ro,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 A mantsa ma waꞌa vu zuwa ta̱ ucira wa̱ yi
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Reve vu zuwa yi u yuwan tsugono tsi ili biti.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ili i na tsee inda a̱yi ɗa Yesu, za na a mantsa waꞌa ucira wa̱ yi u shi u rawa za vu nlingata ma̱ A̱sula̱ shi. Agba gogo a katala yi ta̱ ookokolo nu ucira na̱ tsugbain, adama a na u sowoi a̱tsuma̱lima̱ o ukwa̱ o una̱ u tsu. Amayun adama e isaꞌani ya̱ A̱sula̱ i ɗa, Yesu kuwa̱i o una̱ wa̱ koyan ɗa o uvaɗi.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 A̱sula̱ a ɗa a yuwain ili biti, waru ili biti adama a na a ca yi tsugbain tsa ɗa. U ciga ta̱ muwun na̱ a̱bunda̱ a uwa uba̱ta̱ u tsugbain tsa̱ yi. Adama o ndolo a ɗa u zuwai Yesu sowoi a̱tsuma̱lima̱, ne ɗa u zuwai Yesu ntsayi tsa̱ra̱ u roco ama ure wi iwawi.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Adama o ndolo, Yesu na aza a na wa̱a̱ ka̱mba̱tosu aza a akiza a̱ ta̱ na̱ Dada ta̱. A̱yi ɗa i zuwai Yesu ri o wono u na wee ɗe le azawawaꞌa a̱ yi shi.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 U damma ta̱ A̱sula̱,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Waru u damma ta̱,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ama a̱ A̱sula̱ ama a ɗa na̱ lipu na̱ mpasa, adama a nda Yesu na aciya̱yi wo oꞌwo ta̱ una̱ta̱ ne ele. U yuwan ta̱ ne adama a na nu ukwa̱ wa̱ yi u to kototo Mekerenkesu, za na ri nu ucira wu ukwa̱.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Ne ɗa u ba̱ɗa̱i aza a na a̱ shi agbashi o wovon wu ukwa̱ a wuma u le suru suru.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Suru ntsu tsu reve ta̱ a na Yesu ta̱wa̱ ta̱ adama u kamba mmaci ma Ibrahim, amma u kamba nlingata ma̱ A̱sula̱ shi.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Adama o ndolo a ɗa A̱sula̱ a zuwai Yesu u rotso ama a̱ yi suru suru, adama wo oꞌwo aabara a nan ganu lo za na oo rocosu isaꞌani, za na A̱sula̱ a cayi okolo suru suru. Ne ɗa waa gura ca A̱sula̱ kucci adama A̱sula̱ a yuwaan ama gafura vu unusu u le.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 A̱yi na aciya̱yi u sowo ta̱ a̱tsuma̱lima̱, waru Mekerenkesu ma yuwan ta̱ mpolo n na waa zuwa yi u nusan. Adama o ndolo gogo u ta gura kamba aza a na Mekerenkesu ma̱ ri o mpolo u zuwa le a yuwan unusu.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.